Quantcast
Channel: NB-Uitgewersportaal - LitNet
Viewing all 1319 articles
Browse latest View live

Boekresensie: Goudduiwel deur Duane Aslett

$
0
0

goudduiwel_coverGoudduiwel
Duane Aslett

Uitgewer: Queillerie
ISBN: 9780795801174

Die kort beskrywing by die boek lees: “Agent Rex Reynecke lei ’n forensiese ondersoek vir die Valke. Sy verhouding met Alicia blom, maar dan verdwyn haar broer, die wilde loot, Niel Campher – as hoofverdagte in ’n moordsaak. Spoedig blyk sy verdwyning verband te hou met die ABO se Krugermiljoene, en Rex moet hom red van die duistere Ysterhout-laer. In dié aksiebelaaide roman bou die spanning op tot in Skukuza – wilde jaagtogte op stofpaaie wat nie vir kat-en-muis-speletjies met kragtige voertuie gemaak is nie…”

Niel Campher is nie so dom en agterlosig as wat hy voorgee nie; en met ’n lang, slim plan gebruik hy die aanvanklike boewe en moordenaars om sy eie doelwit te bereik.

En dan is daar die briljante, dowe Diana, wat deel is van Rex se ondersoekspan. Haar fyn waarnemingsin word deur haar kollegas onderskat, maar maak haar ’n groot bate in die forensiese ondersoekspan. Sy is egter nie so onskuldig soos sy voorkom nie; sy het ’n verskuilde agenda en is deel van die span vir baie meer redes as bloot haar loopbaan se bevordering.

Die hele geskiedenis van die Ysterhout-laer en hul hebsug kom met rukke en stote na vore en Niel en sy suster, Alicia, se oupa en pa se betrokkenheid kom op die lappe, tesame met die geheim van waar die Krugermiljoene presies is, wat van alle moontlike kante ontgin word. Elke opsie klink heel geloofwaardig, maar tog ook heel onwaarskynlik as jy mooi daaroor dink.

Duane Aslett is ’n senior lektor in forensiese rekenmeesterskap aan die Noordwes-Universiteit. Hy studeer tans vir sy LLD aan die NWU oor die onderwerp “Combating Organised Crime in South Africa”. Hy en sy vrou, Tammy, woon op Potchefstroom. Hy ken sy vakgebied en klein verwysings in die boek na die ondersoekstelsel wat gebruik word om syfers na te gaan, word goed verduidelik.

Hy het twee jaar gelede sy debuutroman, Skoppensboer, ook by Queillerie die lig laat sien.

Destyds het die resensent Maggie Marx oor dié debuut gesê: "… soos die hoofstukke aanstap, raak die geheimsinnigheid minder en die sterk beelding so skaars soos blomkool noudat Tim Noakes die wêreld oorgeneem het. Dit is alles moontlik net die gewone stuiptrekkings van ’n debuutroman, want langs baie ander vereistes vir goeie spanningsfiksie maak Aslett vet kruisies. Die boek word hoofsaaklik in ’n vermaaklike aksiefliek-styl geskryf, maar dan steek ’n soetsappige en tieneragtige tranetrekker hier en daar kop uit en dié twee style meng glad nie goed nie. Dit is natuurlik baie moontlik dat Aslett Rex deels op homself grond, aangesien hul geskiedenis ooreenstem, en dat die oormatige erns juis hieruit spruit.”

Mens sou hoop dat met ’n tweede boek jy al daardie tandekryprobleme uit die weg sou ruim en dat redakteurs en versorgers jou in toom sou hou.

Ek het die boek geforseerd chauvinisties gevind – onder meer aanhoudende verwysings na vroue se bene en kuite wat wys dat hulle gereeld in die gimnasium kom, of die gehamer op die model en kleur Audi wat Rex ry. Die neerlegging van die manlike speelveld as agtergrond vir die storie kon op beter maniere gedoen word.

Boonop is daar snaakse toevalle soos ’n skurk wat deur ’n luiperd gevang word nadat die gastehuis-eienaar teen seekoeie gewaarsku het. Dis só onwaarskynlik dat ’n luiperd drie mans sal aanval wat bloot in ’n donker paadjie by ’n gastehuis afstap.

Soos die oorwoë mening in 2014 oor Skoppensboer was, moet ek dus ook afsluit met hierdie gevoel: Goudduiwel is ’n waardige spanningsroman met ’n goed nagevorsde storielyn en genoeg aksie om jou aan die lees te hou.

Maar dis beslis nie een van die jaar se beste spanningsromans nie, veral nie as mens kyk na watter ander briljante spanningsromans vanjaar uit die penne van onder meer Chris Karsten, Deon Meyer en Lerina Erasmus verskyn het nie.

The post Boekresensie: Goudduiwel deur Duane Aslett appeared first on LitNet.


Boekresensie: De Vette Mossel deur Niël du Bois

$
0
0

vettemosselDe Vette Mossel – al die geheime van De Vette Mossel-seekosrestaurante ...
Niël du Bois
Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798169530

Niël du Bois is ’n charismatiese, plat-op-die-aarde Weskusboorling en stigter van die oorspronklike De Vette Mossel-seekosrestaurant in Grootbrak. Sedert die opening in 2004 is daar vandag ook De Vette Mossel restaurante in Hartbeespoort, Parys en Nelspruit waaroor Niël  persoonlik toesig hou.

De Vette Mossel is Niël se tweede boek waarin hy heelparty van sy geheime weggee: “Ek gee nie om nie. Kosmaak se hoofdoel is om mense gelukkig te maak. Dis ’n liefdestaak, ’n bevrediging van jou kreatiewe kant en sommer net lekker. Veral met ’n glas of twee van die Kaap se heel beste.”

Niël se styl is eg onopgesmuk Weskus – “sonder tierlantyntjies en fieterjasies”. Want, sê hy, die Weskus is nie vir sissies nie en dit kan maar lekker onbeskof wees – die weer, die natuur en die Weskusklonge. Die son is genadeloos, die water is ysig en die wind is meedoënloos. Maar vir diegene wat die plek en sy skatte verstaan, is dit ’n paradys.

Niël se stem is deurgaans helder hoorbaar in sy boek. Hy vertel van sy roekelose see-avonture as jongeling, hy gee raad vir seesiekte, hy leer jou van ware Weskusgesegdes (“sy het ’n hangpens soos ’n resiesgaljoen”) en vertel presies hoe om ’n snoek te braai. In die bykans 15 hoofstukke kan jy enigiets teëkom van Weskusgeskiedenis en hoe om seeskulpe as kookpotte te gebruik, tot hoe om te toets of vis vars is, snoekstories, rookwenke, kreefduikstaaltjies en bykosse.

As jy jou neus optrek vir spensbestanddele, moet jy dalk anderkant kyk wanneer Niël sy resepte deel. Hy kook graag met tamatiesous en mayonnaise, met soppoeier en cheddarkaas. Verder is sy resepte eenvoudig: hy gebruik vars kruie, baie botter en hope vars seekos. Resepte wat uitstaan is Jannie se kreefkerrie (’n souserige spulletjie met brandrissie, room en port), Thai-groenkerriegarnale (met komyn, muskadel, appelkoossap en klapperroom), Antie Pine se viskoekies (met snoek, aartappel, pietersielie en rooipeper), kerrievis (met appelkooskonfyt, borrie en sultanas) en potbrood (sommer lekker donker gebak, met hompe botter).

Die foto's is nie altyd van goeie gehalte nie, maar sommige disse is wel professioneel gestileer en pragtig gefotografeer. Saam met die stories sien jy ook foto's van gaste en aanhangers wat van oraloor saamkuier by De Vette Mossel-restaurante en kry jy amper daai ware Weskusgevoel deur net daarna te kyk: sand onder jou voete, seelug in jou neusgate.

De Vette Mossel is ’n seekosresepteboek, maar ook ’n Weskusleesboek. Die staaltjies sal jou laat glimlag en die gedeelde kennis sal vir seker enigiemand meer behendig agter die seekospotte maak. Hierdie boek is nie vir snobs nie, moet dus nie ’n moderne aanslag verwag nie. Dis eerlik Weskus en ’n weerspieëling van ’n kosbare, klein, Suid-Afrikaanse subkultuur.

The post Boekresensie: De Vette Mossel deur Niël du Bois appeared first on LitNet.

Boekresensie: Maestro deur Marié Heese

$
0
0

maestro_280Maestro
Marié Heese
Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798173919

Marié Heese het haarself sedert die publikasie van The Double Crown in 2009 gevestig as ’n baie produktiewe skrywer van historiese romans. Haar verhale nooi lesers om hulle te verdiep in die wêrelde van ’n verskeidenheid uiteenlopende figure uit die geskiedenis. Haar nuutste boek, Maestro: ’n Roman oor die vormingsjare van Gianlorenzo Bernini, speel af in 17de-eeuse Rome en is ’n soort Bildungsroman wat oor die lewe van dié bekende Italiaanse beeldhouer handel.

In sommige opsigte sluit Heese se roman aan by Karel Schoeman se Titaan: ’n Roman oor die lewe van Michelangelo Buonarroti (2009) deurdat dit die gegewens oor die lewe van ’n bekende figuur neem en dit gebruik as ankerpunte vir historiese fiksie waarin die biografiese blinde kolle kreatief ingekleur word. Haar werk sluit ook aan by ’n baie groter literêre tradisie. Hier dink ek byvoorbeeld aan die uitstekende Cicero-trilogie deur die Britse skrywer Robert Harris (Imperium, 2007; Lustrum, 2009; en Dictator, 2015) asook Hilary Mantel se romans oor Thomas Cromwell (Wolf Hall, 2009 en Bring up the bodies, 2012). Maestro bewys weer, soos Heese se ander onlangse romans, dat sy grondige navorsing doen wanneer sy ’n historiese roman aanpak.

Ofskoon historiese figure dikwels baie interessante lewens gelei het, kom die skrywer wat so ’n persoon se storie wil vertel, onvermydelik voor ’n aantal uitdagings te staan: Welke gebeure en ervarings sluit ’n mens in die storie in, en hoe besluit jy watter een dien as die klimaks in jou verhaal? Hoeveel karakters sluit jy in, en hoeveel diepte moet jy aan elkeen gee? In Maestro is hierdie uitdagings nie altyd versigtig en eweredig genoeg benader nie.

Die roman skop af in 1638 met ’n brief van Bernini se ma, Angelica, aan die kardinaal Francesco Barberini, waarin sy die kardinaal se hulp ontbied om ’n geskil te besleg tussen twee van haar seuns, Gianlorenzo en sy jonger broer, Luigi. Die oudste seun blyk die jonger een te wil vermoor. Die narratief spring dan terug na die jaar 1599, en volg Gianlorenzo se ontwikkeling van babadae tot jong en bedrewe kunstenaar in diens van die pous, Urbanus VIII.

Die roman vertel in vier dele (en soms in verskriklike besonderhede) van talle ervarings uit Gianlorenzo se lewe oor 40 jaar. Ons volg die kind se ontwikkeling deur uitvoerige beskrywings van sy opleiding onder sy pa, Pietro, wat self ’n gerespekteerde beeldhouer is, en onder amptenare in die Vatikaan, waardeur hierdie instansie se belangrike rol in die Renaissance-kunswêreld beklemtoon word. Ons word meermale onsubtiel daaraan herinner dat die jong Bernini briljant blyk te wees, en dat groot dinge op hom wag, soos wanneer die skilder Annibale Carracci Gianlorenzo en sy vader in die toe nog leë Sint-Pietersbasiliek ontmoet en met winkende oordaad die onvolledige staat van die basiliek bespreek (43):

“En tog,” sê Carracci, “is hierdie yslike binneruimte eintlik nog nie na behore afgerond nie. Eendag, menere, glo my goed, sal hier ’n groot kunstenaar kom wat die geheel waardig sal voltooi.”

“Die oop ruimte is beslis nog te groot en te leeg,” stem Pietro saam.

“Daar by die middelpunt, by die graf van sint Pieter, behoort die een of ander uitsonderlike struktuur opgerig te word,” beduie Carracci met sy stok. “En iets anders, ook manjifiek, aan dáárdie punt, om die geheel in balans te bring.”

Jammer genoeg word hierdie gesprek boonop voorafgegaan deur die beaming van Carracci se opmerkings oor die prag van die basiliek wat te veel herinner aan die lofprysing gerig aan die keiser in Bartho Smit se Die keiser (1977): “‘Uniek, uniek,’ beaam die een. ‘Allerpragtigs,’ sê ’n ander. ‘Die kroon van basilikas!’” (43). En enkele bladsye later sê die pous dan ook nogal: “Laat ons hoop dat [Gianlorenzo] die Michelangelo van hierdie eeu gaan word” (49). Met die sosiale stand van hierdie figure in gedagte is dit seker nie geheel onmoontlik om te dink dat hulle so sou praat nie. Maar as ek as leser later in die roman dan weer herinner word aan Carracci se aanvanklike mening oor die basilika (295), en dit in tandem gelees word met die voor die hand liggende voorspelling van Bernini se toekomstige grootsheid, voel ek nogal geïrriteer met die wantroue in my begripsvermoëns.

Die kunstenaar se vroeë studiejare in die Vatikaan illustreer hoe sy fyn waarnemingsvermoë heelwat van sy latere kunswerke beïnvloed het. Ook die invloed van sy leermeesters (hier meestal Katolieke priesters) op sy wêreldbeskouing blyk duidelik. ’n Belangrike figuur onder hulle is kardinaal Scipio Borghese, wat in een toneel vir die jong Gianlorenzo ’n aantal verbanne sketse in die argief van die Vatikaan wys. Die toneel ontaard in ’n verontrustende ervaring waartydens Borghese die klein Gianlorenzo betas. Die roman skram dus nie daarvan weg om die Rooms-Katolieke Kerk se eeue lange menseregtevergrype aan te raak nie. Ek wil nie te veel van die romangebeure aan lesers verklap nie, maar Borghese word self in hierdie toneel deur ’n ander priester misbruik (en later daarvan beskuldig dat hy een van sy katelknape keelaf gesny het), wat tot gevolg het dat pedofilie en homoseksualiteit op ontstellende wyse saam uitgebeeld word. Aanvanklik het ek hierdie toneel nog gelees as ’n samevloeiing van enersyds die poging tot historiese akkuraatheid betreffende destydse houdings jeens seksualiteit, en andersyds die endemiese kindermolestering deur Katolieke gesagsfigure, maar die stereotiepe beeld van die vuil en perverse homoseksuele man wat ook in hierdie toneel ontplooi word – deurdat die ander priester se ontbloting van sy geslagsdele met die uitwalm van ’n “suur liggaamsreuk” gepaardgaan (97) – maak dit moeilik om so ’n lesing vol te hou.

In die roman is daar verskeie vroue wat ’n duidelike invloed op Gianlorenzo (en sy kuns) het. Dit is skynbaar veral die gelowigheid en deugsaamheid van sy ma, Angelica, en sy ouer suster, Agnese, wat by die hoofkarakter ’n beeld van die ideale vrou inprent. Ander vroue wat hom beïnvloed, is ’n reeks minnaresse, onder meer die verstandelik gestremde diensmeisie Isabella, met wie ’n tienderjarige Gianlorenzo ’n seksuele verhouding het, asook Laetitia Pamphili, wat byna deur hom verkrag word. Die bipolariteit van hierdie vroue (opeens met hul “helende moederlikheid” en “veilige geborgenheid”, maar dan skielik “honger, eisend en wild” met “kloue en tande” 233), en die eenvoudige karaktereienskappe van sy handlanger Zeppi se “byslape”, soos die lys van dramatis personae hierdie vroue noem (12), het tot gevolg dat die uitbeelding van vrouekarakters taamlik binêr en oppervlakkig is. Dit is spytig dat dié swak punt van die roman – Bernini se simplisties besitlike en neerbuigende ingesteldheid teenoor vroue – uiteindelik ook is wat tot die onderweldigende klimaks lei.

Hoewel die roman daarin slaag om iets weer te gee van die verterende drif van die beeldhouer se kunstenaarskap, word dit ontsier deur herhalende geykte opvattings oor die kuns, byvoorbeeld: “‘Dit,’ sê Gianlorenzo, ‘is die wonder van kuns. Dit is hoekom elke kunstenaar ’n kulkunstenaar is. Want hy omskep die lelike in skoonheid’” (214). Lesers wat nie hierdeur en deur die ensiklopediese beskrywings van sy kunswerke en tydgenote gesteur sal word nie, en wat besonder belangstel in die lewe van Bernini, mag Maestro dalk geniet. Die chronologiese en gedetailleerde struktuur van die roman leen dit egter daartoe dat talle karakters en gebeure deur melodrama verwen word. Van sterftes tot hoofpyne, van liefdesteleurstelling tot ’n onhandige kaphou met die beitel – alles in Bernini se lewe is tot die uiterste aandoenlik. Die ongefokuste aard van die plot, die soms absurde dialoog, en die teenstellende karakterisering het die roman vir my bederf.

Oor een van sy bekendste werke, Pluto en Proserpina, dink Bernini: “Dit vereis drama, en emosie. Beweging moet daar wees, maar so ook balans. En alles lewensgroot” (238). As roman doen Maestro ongelukkig nie aan so ’n onderneming gestand nie.

The post Boekresensie: Maestro deur Marié Heese appeared first on LitNet.

Video: Hermann Giliomee: Historikus –'n Outobiografie

Boekresensie: Wildernis deur Wilbur Smith

$
0
0

wildernisWildernis
Wilbur Smith
Vertaal deur Zirk van den Berg
Uitgewer: Queillerie
ISBN: 9780795801242

Sean Courtney het sy fortuin op die Goudvelde gemaak en in die Boereoorlog en die Eerste Wêreldoorlog geveg. In sy laaste verskyning in die reeks is hy ’n staatsman wat op bewaring ingestel is, hoewel hy vroeër self ’n yslike bydrae gelewer het tot die vernietiging van enorme troppe wild. 

Hierdie boek, uitgegee as A Sparrow Falls was, soos sy voorgangers in die jare sewentig, in Suid-Afrika verbied en kan nou vir die eerste keer ook in Afrikaans gelees word.

Wilbur Smith is hier weer, soos in al sy ander boeke, die meesterlike storieverteller wat gelaagde karakters met uiteenlopende persoonlikhede – goed en sleg – saamsnoer in ’n verhaal wat op ’n spannende einde afstuur. Hy slaag puik daarin om teer liefde en seks en gewelddadige tonele oortuigend te beskryf (die hoofrede vir die boek se aanvanklike verbanning in Suid-Afrika).  

Sy vyandige vervreemde seun, Dirk, en sy dogter, Storm, vorm twee van die hoofkarakters in die boek tesame met die jongeling Mark Anders, wie se bevelvoerder, Courtney, in die Groot Oorlog was. Die eerste deel van die boek handel dan ook oor gebeure op die slagvelde in Europa.

’n Hegte vader-en-seun verhouding ontstaan tussen Courtney en Anders. Dirk se lewe word deur geld en mag oorheers en sy toe-eiening van groot bewaringsgebiede en die uitwissing van leeus, buffels en ander wild in Zoeloeland lei tot gewelddadige konflik met sy pa en Anders. Die saad hiervoor was geplant  toe Anders met sy terugkeer uit die oorlog ontdek het dat Dirk die instigeerder was van die moord op sy vader en die besitname van die familieplaas Andershoop.  

Tussendeur onderneem Anders talle reise en navorsing in die wildernisgebied en vestig hy ná talle episodes tussen hulle uiteindelik ’n goeie vriendskap met die Zoeloekryger Pungushe. Wilbur Smith se beskrywing van die ongerepte aarde en die vriendskap tussen twee mense van heeltemal uiteenlopende kulture, gebruike en gewoontes getuig van goeie navorsing en bied waardevolle insigte aan wie ook al die leser is.

Die mynopstande van 1922 – toe wit mynwerkers hulle met geweld verset het teen afdankings ter wille van goedkoper swart en ander ingevoerde arbeiders – vorm ook ’n kerngedeelte van die boek. Soos wat dit seker ’n fiksieskrywer se reg is, word sommige van die gebeure – amptelike syfers toon 39 wit mynwerkers, 43 burgerlikes en 219 soldate het omgekom – so bietjie aangepas ter wille van die storielyn.

Die verloop van Mark Anders se lewe, sy huwelik met ’n uiters diensvaardige meisie en sy stormagtige verhouding met Courtney se verwende lieflingsdogter Storm vorm nog ’n integrale deel van die verhaal. Storm word self met ’n swangerskap in ’n ongelukkige huwelik ingedwing en dit op sigself vorm uiteindelik ’n integrale deel van die boek.

Die skrywer is in 1933 gebore en het sy 35 boeke oor drie dekades geskryf en 120 miljoen kopieë verkoop. Agt van sy skeppings is vir rolprente en TV-reekse aangepas. Hy het sedert sy eerste boek (1964) die uitgewer Charles Pick se raad gevolg deur net oor dinge te skryf wat hy goed ken.

Aanhangers van hierdie skrywer – en lesers wat hom nie ken nie – sal Wildernis geniet, ook danksy die puik vertaling. Dis ’n boek met geloofwaardige karakters en gebeure wat enduit boei, hoewel toeval dalk hier en daar ’n net té groot rol speel.

The post Boekresensie: Wildernis deur Wilbur Smith appeared first on LitNet.

Boekresensie: Een nag en ’n bietjie deur Hester Kruger

$
0
0

een-nag

Een nag en ’n bietjie
Hester Kruger
Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798174152

Margaretha du Plessis en haar man Johannes word in ’n plaasaanval ontvoer. Die bestuurder, een van drie aanvallers, bestuur die Du Plessis-bakkie onhandig en swenk gevaarlik deur koppies in ’n donker verlatenheid. Die bakkie se petrol raak op. Margaretha word beveel om saam met een van die aanvallers, ’n donker reus van ’n man, in die bosse langs die pad te wag tot die bakkie in die dorp brandstof kan kry.

By die vulstasie in die stil dorp word Johannes se bankkaart nie aanvaar nie.

Margaretha lê in die bos by die stilswyende reus. Sy begin besef dat die ander aanvallers nie gaan terugkom nie. Dan rits die reus sy gulp oop.

Jou - die leser se - spanningsvlak is nou so hoog dat jy te bang is om verder te lees. Jy sug, hou asem op, en lees dan verder. Op geen manier kan jy die boek neersit nie.

Hester Kruger het hierdie meevoerende verhaal op ware gebeure gebaseer. Die amper onderbeklemtoonde dwingendheid van die gebeurde daardie nag en die tyd daarna skep tog die indruk dat die waarheid hier veel, veel groter as enige moontlike fiksionalisering kan wees. Selfs die gebruik van die derdepersoonsvertelling laat die leser nie glo dat die verloop van daardie nag en die gevolge daarna ’n werklikheid was nie.

Die nag en Margaretha se ontsnapping word knap, amper filmies, deur Hester Kruger beskryf. Margaretha skeur haar hemp en kuitbroek in die bos. Sy beland in ’n rivier; daar is diep poele, baie klippe. ’n Skielike bondel lig is ’n swerm gloeiwurms. ’n Magiese element doem in die donker op met die verskyning van die weiende bokke op die rivierwal.

Die nag word lig. Uiteindelik strompel sy kaalvoet by die nabygeleë dorp die polisiestasie in.

Die bure wil help. Kinders kom van oorsee af. Berading word gegee. Binne weke word nog plaasaanvalle bekend gemaak. Margaretha moet baie later in die hof getuig.

Terugflitse na haar jeug met die speel saam met Lerato en Mpho (Maponyane, aan wie die boek opgedra is) is aanvanklik bloot lekker herinneringe tot dit in uiteindelike begrip én skok verander wanneer ’n onverwagse herontmoeting op ’n baie later ouderdom plaasvind.

So ’n ontmoeting? Die skryfster skryf in haar nawoord dat hierdie herontmoeting inderwaarheid plaasgevind het, asook die agt verdere plaasaanvalle in hul buurt.

Hier is ’n besonderse boekvertelling in ’n besonderse styl.

The post Boekresensie: Een nag en ’n bietjie deur Hester Kruger appeared first on LitNet.

Onderhoud: Op ’n dag, ’n hond deur John Miles

$
0
0

john-miles-onderhoud

Op 'n dag, 'n hond
John Miles
NB-Uitgewers
ISBN: 9780798174329

Skrywers oor hul nuwe boeke: John Miles gesels oor Op 'n dag, 'n hond.

Hallo John, baie geluk met die verskyning van Op ’n dag, ’n hond. In ’n onderhoud met Louise Viljoen sê jy dat dit ’n neutrale titel is. Maar tog, op ’n dag, is die hond daar. Het hy hom, op ’n dag, aan jou kom opdring as woordlose karakter? En wil jy dié hond beskryf?

In die roman is die handeling deurgaans op die voorgrond, tog is dit nie hoofsaak nie. Die wedervaringe van die onderwyser het deurentyd lewensbeskoulike implikasies. Die goeie leser sal verplig voel om die karakters se aksies en keuse van optrede te interpreteer. Die hond word ook weldra meer as ’n gewone hond: hy kry figuurlike kwaliteite en simboolwaarde. Maar met die keuse van ’n titel is hierdie figuurlike aspekte glad nie uitgesonder of saamgevat nie. Daarom het ek gepraat van ’n neutrale titel, neutraal in die sin van die hond as letterlike feit in die verhaal. Die leser sal self bepaal of hy dalk agent van die onderwyser se gewete word. Nee, aan my het geen hond hom ooit kom opdring nie.

In hierdie onderhoud gesels jy oor hoe die mens nie aan die eie self kan ontsnap nie. So ook die karakter aan homself. Selfs die boeke wat jou karakter in hierdie storie gelees het, is ook die boeke wat jy gelees het. Hoeveel van jou hoofkarakter in hierdie boek is jy – of watter aspekte stem ooreen?

Aan die begin het ek op ’n spesifieke karakter besluit as die sentrum van die roman. Oor die tydperk van enkele dae word dinge wat hom te beurt val, uitgebeeld. Ja, natuurlik is dit ek as skrywer wat hom hierdeur stuur. En dit is die skrywer wat telkens die patrone van herhaling uitsonder. Maar dit sou naïef wees om my met die onderwyser te vereenselwig. Ek het nooit in Namibië skoolgehou nie, het geen huis op Oubaai nie, geen vrou van my is vermoor nie en ek het, jammer genoeg, nooit ’n affaire met iemand in Bloemfontein gehad nie. Ens. Die onderwyser is as karakter veel meer voorbeeldig as wat ek as mens is.

Chris van der Merwe skryf jare gelede oor Kroniek uit ’n doofpot en hy verwys na “faction”.

Word niefiksie dalk meer fiktief wanneer dit neergeskryf word? En is Op ’n dag, ’n hond fiksie of faction?  

Ek ken daardie begrippe, maar sou dit hoegenaamd nie op hierdie roman van toepassing maak nie. Die gewetenskwessies (of gebrek daaraan) wat by die onderwyser opduik, vorm geen begeleide toer deur my eie lewe nie. Selfs al sou dit ’n haarfyne weergawe van my eie wedervaringe wees, so what? Lei so ’n feit ooit tot ’n beter ervaring, begrip en waardering van die roman? Maak dit die roman beter of swakker?

Betreffend die verloop van die drie dae, wat my herinner aan ’n soort Ghost of Christmas past, present and yet to come: Wil jy dalk iets sê oor hierdie drie tydperke in die boek, of in die lewe?

Daar is al soveel gesê oor liniêre tydsverloop. In die gesprek met Louise Viljoen het ek gepraat van die hede as die skeppende moment wat die verlede abba. Soveel dinge wat die onderwyser in die hede ervaar, word snellers na die verlede; voortdurend ontstaan assosiasies met insidente in die verlede; die hede word ten dele ’n herbelewenis. Die toekoms bly moontlikheid, ’n potensiaal. Natuurlik kan ’n mens dit ook anders stel.

Tog, nog iets oor die vorige vraag: die verlede is nie net gewig nie. Daar is ’n bol wol van eie geleefde tyd, iets wat losgetorring kan word. Maar al die los drade dan?

Dit ignoreer jy gerieflik.

Die storie van Op ’n dag, ’n hond: Is dit ’n ondersoek na wie die oudonderwyser se vrou vermoor het? Of handel dit oor ’n hond se oordeel, ’n ondersoek na moraliteit?

Nee, dis geen misdaadverhaal nie. Die identiteit van die moordenaar is bekend en hy kry sy verdiende loon! Ja, dis ’n uitbeelding van ’n lewensbeskouing: die onderwyser probeer ’n goeie stoïsyn wees. Terselfdertyd is dit ’n proses waarin daar verantwoording gedoen word en daar speel die hond ’n leidende rol.

Vertel my wat jy dink van kans en toeval, en die lewe se verloop. Wat is die mens se verantwoordelikheid, indien enige?

Mense wat hulle lewens sien as die uitspeel van ’n voorafbepaalde plan het die voordeel van terugkyk. Toeval word in hierdie roman in so ’n mate beklemtoon dat ’n mens kan praat van ’n roman van die toeval. Maar hoe toevallig sake ook al verloop, bly die onderwyser verantwoordelik vir sy dade. Skrywers soos Camus het hierdie ironie voortreflik uitgewys: die lewe is nie jou skuld nie, maar jy bly moreel verantwoordelik.

Die hond is ’n Afrikaanse hond, wat ironies genoeg nie reageer op die naam Bluf of uitgespreek "blaf" nie. Maar blaf is tog ’n werkwoord in Afrikaans? Ieder geval, hy blaf nie op bevel nie. Hoe belangrik is naamgewing vir jou – vir honde, vir mense, vir plekke?

Die hond reageer as sy naam uitgespreek word soos hy dit geleer is. Die Engelse uitspraak van bluf is vir hom onbekend, daarom reageer hy nie daarop nie. Name ontkom nie aan die werkinge van toeval nie. Ek gaan nie met name om as ’n simboliese netwerk nie.

Is jy ’n hondeliefhebber? Hou van diere in die algemeen? Wat van katte?

Ek het respek vir alle diere – hulle is medereisigers.

Die slot, die Sisyphus-beeld: jy vertel dat dit nie vir jou net ’n negatiewe beeld is om die klip dag na dag teen die heuwel op te rol nie. Hoe dan so?

Die assosiasie met Sisyphus se “straf” is ’n moontlike assosiasie, ’n interpretasie wat ek as skrywer in ’n onderhoud genoem het. Dit word nie eksplisiet in die roman vermeld nie. Ek het dit geopper omdat die slot moontlik ’n element van herhaling inhou. En dis hoegenaamd nie negatief nie.

Bekendstelling: Onderhoud met Louise Viljoen

  • Foto van John Miles: Naomi Bruwer

The post Onderhoud: Op ’n dag, ’n hond deur John Miles appeared first on LitNet.

Onderhoud: Hannes van Wyk oor Vroue na aan my hart

$
0
0

hannesvanwykVroue na aan my hart
Hannes van Wyk
Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798172646

Liné Enslin gesels met Hannes van Wyk oor Vroue na aan my hart.

Jou loopbaan tot dusver getuig van talle ure voor die kameras – op stel en verhoog. Was daar ’n enkele ervaring of oomblik van gewaarwording wat jou oortuig het om agter die kameras in te verdwyn en agter die lessenaar te gaan sit om ’n boek saam te stel? 

Ek is eerstens ’n akteur en aanbieder. Dit is waarvoor ek opgelei is en wat ek ken. Ek was gelukkig om al in my loopbaan wonderlike rolle te speel en onderhoude te voer. Om ’n boek te skryf was nooit op my lysie nie. Ek sal myself ook nie uitgee as hierdie wonderlike skrywer nie. Die boek Vroue na aan my hart was ’n hartsprojek en ek wou graag hulde bring aan vroue wat al so baie vir my beteken het in my lewe en loopbaan. Vroue vir wie ek ongelooflike respek het en baie lief voor is. Ek glo ook mense moet dankie sê en hulde bring aan mense (vroue) terwyl hulle nog daar is, en dit is die groot rede vir die skryf van die boek. Dit is ’n eerlike boek oor hoe ek die vroue ervaar en wat ek van hulle dink. Vroue soos Sandra Prinsloo, Brümilda van Rensburg, Christine Basson, Lizz Meiring, en so kan ek aangaan (40 vroue wat ek uitsonder in die boek). Die feit dat die boek baie goed ontvang is, is natuurlik ’n bonus.

Vroue na aan my hart is opgedra aan jou ma. Watter van jou ma se eienskappe het ’n groot indruk op jou gemaak en daartoe gelei dat sy die tipe vrou is wat jou inspireer? 

Ek kan onomwonde sê dat ek die beste ma in die wêreld het. Sy en my pa (wat twee jaar gelede oorlede is) was gewone salaristrekkers en ek is seker hulle moes hulself baie keer te kort doen om vir hulle kinders alles te gee. My ma is vandag 82 en in die aftree-oord in Aliwal-Noord en ek het alles wat ek in my lewe bereik het aan haar te danke. Sy is die een na wie toe ek gaan as ek twyfel oor groot besluite, raad nodig het, ens (selfs op 82). Sy het soveel wonderlike eienskappe. As ek ’n paar kan uitsonder, sal dit wees haar lojaliteit, stiptelikheid, deernis met mense, om altyd op te kom vir die “underdog”, haar geloof, die manier waarop sy mense behandel, en so kan ek aan- en aangaan.

Was een van die oogmerke van die boek ook, soos jou praatjies by vroueoggende, om ander vroue te inspireer en te beklemtoon dat elkeen belangrik is? Of wat sal jy graag wil hê lesers uit die boek moet put?

Ek tree gereeld op by damesdae en vroueoggende, wat ek baie geniet. Ek het so ’n 40-minute-program waar ek hulde bring aan vroue ... die dames huil so ’n bietjie en lag ook baie. Dit is ’n motiveringspraatjie met gedigte, prosa en ook net gesels uit ’n man en seun se perspektief oor ma’s en vroue. Wat ek wou regkry met die boek, is dat vroue sal besef dat dinge waaroor Sandra Prinsloo haar bekommer, bekommer hulle hulle ook oor; dinge wat vir Brümilda snaaks is, is ook vir hulle snaaks. Dit het ek gedoen aan die hand van persoonlike staaltjies oor die bekende vroue. Dit is ’n eerlike “kykie” na hoe ek die vroue ervaar

Die aanslag wat jy in jou onderhoude en benadering tot mense se
verhale volg, getuig van mensekennis en empatie. Is dit iets wat nog altyd vir jou natuurlik was? Of het dit ontwikkel uit jou ervaring en interaksie met mense?

Baie dankie vir die mooi kompliment. Ek glo (en het dit al baie gesê) dat goeie navorsing van kardinale belang is. Jy moet alles weet van die persoon van wie of onderwerp waaroor jy praat. Dan glo ek eerlikheid is ook baie belangrik. Ek probeer vrae vra wat die mense by die huis en voor die kassie wil weet. Ek het oor die algemeen ’n deernis met mense en sal nie vrae vra wat ek nie gevra wil word nie.

Benewens die onderhoude met vroue wat in jou boek verskyn en die verhoudinge wat jy met die jare deur jou werk opgebou het, het jy ook al onderhoude met bekendes soos Bill Clinton, Nelson Mandela en Arnold Schwarzenegger gevoer. Hoe kom jy by die hart van mense se stories uit? Hoe kry jy dit reg om werklik uit te pluis wat vir mense belangrik is en wat hulle lewensuitkyk is?

Ek was gelukkig om al met regtig baie mense onderhoude te voer, plaaslik en oorsee. Ek is/was gelukkig dat mense nog altyd oopgemaak het teenoor my. Ek wil glo dat die rede daarvoor is dat hulle my vertrou en weet ek sal nie vuil wasgoed was nie. Dit beteken nie dat ek nie by die kruks van die “saak” wil kom nie. Nog ’n belangrike feit by enige onderhoud is om te luister na wat die persoon sê. Die onderhoud gaan nie oor jou, die onderhoudvoerder, nie.

The post Onderhoud: Hannes van Wyk oor Vroue na aan my hart appeared first on LitNet.


Boekresensie: Soetloop deur E Kotze

$
0
0

soetloopSoetloop
E Kotze
Uitgewer: Kwela
ISBN: 9780795707735

Sedert E Kotze se indrukwekkende debuut met die kortverhaalbundel Halfkrone van die nagmaal het sy haar lesers beïndruk met die beskrywing van die milieu en die mense van die ongenaakbare Weskus. Sy doen dit steeds met haar roman, Soetloop (2016), wat volg op Hoogty en haar ander romans.

Hierdie verhaal handel oor mense in die vroeë twintigerjare van die vorige eeu – wat daagliks die stryd teen armoede aanknoop en verstrengel raak in die soms onvermydelike gevolge van hierdie sukkelbestaan, waarin ’n bestaan van hul ouers slegs herhaal word.

Die “soetloop” is die wasplek waar die vroue hulle wasgoed was, aan die rand van die rotse “waar vars water onder ’n ligpienk rotsplaat uitsyfer” uit ’n soet lopie uit ’n ondergrondse aar wat soontoe dreineer uit die kalkklip en granietrotse boontoe.

Dié “soetloop”, as titel, word algaande ’n al hoe meer ironiese titel, want van die voorkoms van dié geïmpliseerde soort weelde is daar min sprake in die lewe van die karakters en hul leefwyse. Tog is daar die oomblikke wat hulle iets daarvan ervaar en bly die “soetloop” by meer as een van die karakters ’n wens en droom om bevryding van armoede.

Dit blyk ook te verwys na die “standhoudende soet welling van die liefde” waarvan daar in hierdie roman nie veel sprake is nie, veral nie wat die standhoudendheid daarvan betref nie. Daarom word daar wel  na Thomas Hardy se roman The return of the native verwys na aanleiding van Thomasina (Kattie) se naam: “’n love story, maar ook sad” (p 134).

Kattie, die hoofkarakter, is een van Claas Prins, getroud met Ellen, se elf kinders. Hy word ook genoem Klaas Arm, as gevolg van sy regterelmboog wat onherstelbaar beskadig is. Kattie is die laaste van hul elf kinders, eintlik Thomasina, maar omdat sy kleintyd heeltyd doenig was met die kat onder die tafel het die bynaam bly steek.

Hulle gesin, eens van die boereadel van Agterbaai, word uit hul huis uitgesit wanneer hulle die plaas, De Hoop, verloor, en ’n tuiste moet maak van Laaggeleë. Dié name dra verder by tot die betekenisvorming van naamgewing in hierdie roman. Kattie word deur haar lewe ook gedwing om van een tuiste na die ander te swerf en elke keer van vooraf ’n huishouding te prakseer met die karige middele tot haar beskikking.

Die kinders word een na die ander “uitgeplaas” om as oppassers of arbeiders binne ander families te gaan werk totdat hulle self ’n beter heenkome gaan soek of probeer bewerkstellig. In ’n sekere sin is dit ’n ontsnapping uit hulle huis met sy huwelik vol “broeiende stuipes”, maar slegs met wisselende mate van sukses. Kattie dink in ’n stadium daaroor dat sy net ’n “gatvlieg” is, nog een van die ongevraagde kinders wat “uitgepos” moet word ter wille van oorlewing (p 127).

Kattie is van kleins af ’n “moeilike” en eiesinnige kind, skerp en intelligent en gou “bekkig soos ’n papegaai”. Eers word sy as ’n helper gestuur na hulle ou woning, De Hoop, wat vir haar soos ’n tweede tuiste word ten spyte van die feit dat sy haar vasloop in die tirannie van Ant Ester.

Sy besef gou dat die deftigheid wat sy haar by die mense van die huis verbeel het, net van toepassing is op die portret in die voorhuis; die werklikheid is veel anders. Hier word sy eers net by die agterdeur toegelaat en ondanks al haar harde werk en talente net ’n “aangenaaide lap” en stuurdingetjie wat steeds op neergesien word as “ongesjineerd”.

Die parallel van ’n ongelukkige huwelik word egter ook op daardie plaas uitgebeeld en op 17, wanneer sy dit nie langer daar kan uithou nie, kry sy die kans om ’n bietjie van die soetloop by die Van Aardes te ervaar.

By hulle is sy ’n gewaardeerde lid van die gesin, word sy blootgestel aan ’n gelukkige huwelik, musiek, perdry en kry sy kans om haar vaardighede ten toon te stel. Sy gedy onder hierdie omstandighede en besef eers baie later in haar lewe dat dit ’n soort fantasiewêreld was waarin sy vir vier jaar in ’n mate kon wegbreek uit “die kettings van armoede”. Sy sou later in haar lewe daaraan terugdink as ’n besondere ervaring, ’n “knaende honger ... ’n verlange na geurige dae en getinte aande. Die hunkering na ’n ander lewe”(p.258).

Op 21 besluit sy egter onverwags dat haar tyd by hulle uitgedien is, dat sy nou haar eie lewenspad moet bepaal en sy besluit skielik, tot almal se verbasing en ontsteltenis, om met die wisselvallige en onbetroubare Mike Laumbaert te trou. Hoe wisselvallig hy kan wees, kom sy deur haar getroude bestaan saam met hom eers agter. Die Van Aardes en ook haar eie familie begryp nie hierdie skielike besluit nie, soseer dat “nêrens iemand vir hulle ’n gesig gehad het” toe hulle die nuus van die troue oordra nie.

Die res van die roman beskryf dan hierdie swerwersbestaan en voortslepende armoede saam met haar man en later drie kinders. Sy bly ’n onwrikbare, sterk vrou met ’n “instinktiewe spaarsamigheid” onder bitter moeilike omstandighede. Soms is daar tog nog geleenthede om haar talente te kan uitleef soos met die bakkery, waarvan sy kortstondig ’n bedryf kan maak, en later die ordening en beheer van die dorpsbiblioteek.

Die huwelik en selfs die verhouding met haar kinders het egter ook maar min soetloop-oomblikke. Kattie bly maar die meisie en vrou wat met die “oorskietstroke tevrede moes wees” soos vroeër op De Hoop. Sy én haar man loop by tye selfs weg, maar tog bly daar ’n verbintenis tussen hulle twee: “’n Verbintenis tot die einde. Wie sal dit verstaan? So ’n onpaar”, sê haar broer Nieko. Die beskrywing van hierdie “onpaar-verhouding” en die verhouding met haar kinders vorm die latere deel van die roman.

Soos met haar vorige romans en kortverhale blink Kotze uit met die beskrywing van ’n ruimte en tydsgees en is haar woordgebruik uiters treffend in die herskep van daardie wêreld en sy mense. Hier word aparte suiwer boerseep vir die baba se doeke gekook, werk ’n mens “vir ’n skepel broodkoring” en is die bestaan ’n “leef tot op die been, ’n dermskraapsel”. ’n Onverstaanbare gebeurtenis word beskryf  as: “waar’t jy so iets al ooit op ’n viool hoor speel?”.

Besonderhede oor die lewenswyse en aard van ruimte en bestaan is so uitgebreid soos die beskrywing van die pluk van die gansdonse en die verwerking daarvan tot donskomberse (p 167) en ’n wêreld waar perde nog beslaan word, die velling van ’n wa- of karwiel nouer getrek word, die ploeë uitmekaargehaal word en die skare skerp gemaak word (p 93).

Kotze skep lewensgetroue karakters met goed gemotiveerde handelinge binne ’n uiters realistiese konteks. Die deurlopende atmosfeer is egter dié van mense wat die vryheid na ’n ander lewensbestaan soek, na ’n ander kant van hul wêreld waar dit beter sal wees, waar hulle tog iets van die “soetloop” sal ervaar. Die werklikheid is egter huwelike waarin daar stiltes heers, waar die stiltes harder spreek as die woorde en sommige van die familie hulle moet oorgee aan “besluiteloosheid en die genade van ’n onseker toekoms” (p 120).

Die roman is weer eens bewys van Kotze se besondere vermoë om ’n spesifieke ruimte en karakters te skep wat die leser saamneem op die familiegeskiedenis van mense wat jy sal onthou lank na jy klaar gelees het.

The post Boekresensie: Soetloop deur E Kotze appeared first on LitNet.

Boekresensie: Die leliemoordenaar deur Lerina Erasmus

$
0
0

leliemoordenaar

Titel: Die leliemoordenaar
Skrywer: Lerina Erasmus

Uitgewer: Human & Rousseau
ISBN: 9780798174213

Eers was Lerina Erasmus bekend as aktrise, maar in die tagtigerjare het sy ook begin skryf, onder meer aan radioreekse soos My hartjie my liefie, Noodskoppelmaai, Solitaire, Vriendinne en Die Mannheim-Sage. Erasmus het werklik ’n huishoudelike naam geword toe Die Mannheim-Sage vir televisie verwerk en in 1986 uitgesaai is. Dis ’n periodedrama wat in die era van die goudstormloop aan die Witwatersrand afspeel en is ook as trilogie uitgegee. Nog TV-reekse, waaronder Moordspeletjies en Dot & Kie, het gevolg.

Die leliemoordenaar is Erasmus se eerste misdaadriller. Die skrywer het onlangs beaam dat sy reeds ’n tweede een aan die skryf is. Die leliemoordenaar speel oor twee tydvakke af: tydens die apartheidsbestel én in hedendaagse Suid-Afrika.

Braam Brink, ’n ondersoekende joernalis, en Adam Williams, wat in die weermag is, ontmoet mekaar deur hul gedeelde belangstelling in motorfietsry. Wanneer dié twee een oggend – in 1985 – in ’n plattelandse kafee naby Hartebeespoortdam bymekaar kom, hoor Brink vir die eerste keer van sy vriend se rol as soldaat. Tydens ’n ekspedisie in Angola verdwyn Adam egter. Braam stel ondersoek in, maar dan word sý liggaam tuis gevind. Selfdood is die bevinding.

Sowat 30 jaar later volg Braam se dogter, Daniella (Danny) Hector, die spoor van ’n berugte reeksmoordenaar. Teen dié tyd is sy al ’n topspeurder; selfs die FBI wil haar aanstel. En dit ten spyte van haar vrees vir vuurwapens. Danny se brose gesinslewe word versteur wanneer sy Johannesburg toe verplaas word om die “klipmoordenaar” te probeer vastrek. Tot dusver kon niemand die saak oplos nie. Haar onwillige ma, Rachel Brink, en dogter, Nadia, trek saam.

Om die reeksmoordenaar te vang, blyk onmoontlik te wees. Nes Danny op sy spoor is, wyk hy van sy gewone moordpatroon af. Aanvanklik moor hy elke drie weke – wanneer die rooi lelies blom. Die slagoffer se hart word uitgesny en met ’n klipgrafsteentjie waarop ’n lelie uitgekerf is, vervang. Die wit lelies blom op ander tye ...

Met die hulp van ’n span deskundiges wat spesiaal uitgesoek is, volg Danny elke leidraad op. Die web span al nouer. Hou die moorde dalk verband met ’n figuur uit dié topspeurder se verlede? Dalk selfs met haar pa se dood lank gelede? Danny besef nie dat die moordenaar háár ook dophou nie. Trouens, sy is die een wat hy uitgekies het om hom te vang.

Hierdie misdaadroman is allesbehalwe alledaags. Eerstens kan die leser gou aflei wie die moordenaar is. Tweedens is Die leliemoordenaar een van die grusaamste romans in Afrikaans. Jy ril en gril tot in jou haarwortels. Derdens is die storie kompleks en oorspronklik. Leon van Nierop sê juis op die agterplat dis “propvol warm intrige, spanning en onverwagse wendings”. Vierdens word die liefdeselement totaal onderbeklemtoon. En laastens worstel die leser met vrae wat die spanning geleidelik laat opbou. Soos: Sal Danny weens haar vrees vir vuurwapens kan skiet wanneer sy uiteindelik die monster vang?

Dit het duidelik fyn skryfwerk gekos om van die moordenaar ook ’n mens, oftewel ’n volronde karakter, te maak. Hy is ’n gebroke man wat wraak neem op dié wat indirek verantwoordelik is vir die dood van sy vrou en kind. Eienaardig genoeg is die leser saam met hom verlig oor een van sy moordpogings.

Erasmus se roman is hoogs toeganklik. As aktrise hoor sy waarskynlik ook haar karakters praat, so vlot vloei die dialoog. Soos dit ’n goeie romansier betaam, het sy aan elke karakter ’n eiesoortige praatstyl gegee. Sersant Koot Human sê byvoorbeeld: “Delicia Brown ... Sy het glo in een van daai sleaze clubs gewerk, ’n stripper of iets.” Aan humor ontbreek dit nie: Billy Venter sal “met graagte die donner” wat nou by sy gewese vrou kuier “se gesig vir hom herrangskik”. Iemand anders word as “laer as slangsnot” beskryf.

Die skrywer se navorsing is puik. Erasmus sou moes ondersoek ingestel het na die (ware) Cradock Vier wat in die apartheidsjare vermoor is, moordwapens, die effek van sekere dwelms en die bosoorlog in Angola. Daarby hoort sy teen dié tyd ’n kenner van amarillisse te wees.

Die uitbeelding van die milieu slaag eweneens, veral wat Danny se Westdene-huis betref. Wanneer sy haar intrek neem, weerspieël die plek absolute sielloosheid. Ook kenmerkend van daardie stadium van haar lewe.

Hoekom juis Die leliemoordenaar as titel as daar deurentyd na “die Klipmoordenaar” verwys word? Algaande word dit duidelik: die leliesimbool sorg nie net vir ’n treffende voorblad nie, maar ook vir ’n grusame wending wat met die bemesting van blombolle verband hou. Daarteenoor is die blom so onskuldig, so mooi.

Die roman bevat wel enkele jakkalsies. Hier en daar ontsier clichés die skryfwerk: hande is om ’n stuurwiel geklem, iemand skulp toe tussen vreemdes en iets bars soos ’n sweer oop. Soms gaan die skrywer ook te rojaal met ellipse te werk. Daarby is wagte tog aan diens, nie op diens nie. Dis ook nie in gemeen nie, maar gemeen. Dan word daar na die High Mile Club verwys, pleks van die Mile High Club. Karakters word ook meer as een keer in die solar plexus geskop. Nie alle lesers weet waarskynlik dat dit die gedeelte bo die naeltjie is nie.

Hoewel die liefdeselement dikwels sterk in misdaadromans figureer, is dit nie hier van toepassing nie. ’n Jammerte, want ’n geliefde wat vroeër ingebring is, sou dalk net die hoofkarakter (wat obsessief is oor haar werk) meer tot haar reg kon laat gekom het én vir ’n bykomende lekkerlees-element gesorg het.

In geheel gesien, is Die leliemoordenaar ’n welkome toevoeging tot die misdaadgenre. Teen die laaste paar hoofstukke haal jy weens die spanning so vlak asem dat dit voel of jy jou bewussyn gaan verloor. Dis ’n moet-lees vir rillerliefhebbers, maar word beslis nie vir sensitiewe lesers aanbeveel nie.

The post Boekresensie: Die leliemoordenaar deur Lerina Erasmus appeared first on LitNet.

Die helder oomblik deur Johan en Ria Smuts: ’n onderhoud

$
0
0

helder-oomblik

Skrywers oor hul nuwe boeke: Ria Smuts gesels met Naomi Meyer oor Die helder oomblik.

Die helder oomblik
Johan en Ria Smuts
Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624080497

Hallo Ria, dankie dat jy kans sien om vrae te beantwoord oor Die helder oomblik. Hierdie bundel is voor Johan se afsterwe gesamentlik deur julle geskryf, is ek reg? Hoe het die proses gewerk om ’n kortverhaalbundel saam met mens se lewensmaat te skryf?

Ja, ons het saam dié bundel geskryf. Die graad van samewerking het egter gewissel. Party verhale was oorspronklik Johan s’n; ander myne, maar ons het mekaar se werk intensief gelees en dikwels ingrypende veranderings gemaak. Daar was verhale wat byna onveranderd gebly het en waar ons net klein stilistiese verfynings aangebring het, maar in baie gevalle het ons radikale wysigings voorgestel en sommer gesê: "Wag, gee, ek sal dit self skryf!" Partykeer was dit groot stukke wat ’n gans nuwe wending aan die verhaal gee en dan het die oorspronklike skrywer weer met dié byvoegings voortgewerk. Ander kere, weer, het een van ons gesê: "Hoekom skryf jy nie dié storie nie?" en dan die breë verloop van ’n verhaal voorgestel wat uiteindelik deur die ander een vertel is. Maar enkele van die stories het ons letterlik saam geskryf: hy skryf ’n stuk en ek skryf dan weer ’n stuk en so, al vlegtend, het ons die geheel tot stand gebring.

Die helder oomblik was nie jul eerste gesamentlike skryfwerk nie. Daar was ook akademiese handleidings en nog ’n kortverhaalbundel, Die water wat verby is. Het julle nog altyd gedink julle wil albei skryf en sáám skryf? Hoe het julle skryfwerk deur die jare verloop?

Ons het dikwels saam gepubliseer omdat ons vakgebiede oorvleuel het. Johan was ook in ’n stadium van sy akademiese loopbaan ’n dosent in Afrikaans in die fakulteit Opvoedkunde aan die Universiteit Stellenbosch soos ek was, en ons het albei by DJ Opperman studeer. Dit het meegebring dat ons met byna dieselfde stem gepraat; of liewer dan, geskryf het en selfs in gevalle waar ons vir verskillende dele van ’n boek verantwoordelik was, het ons partykeer later verskil oor wie wat geskryf het en wie nou presies aanspreeklik was vir ’n sekere insig of formulering. Maar Johan het ook ’n groot aantal vakkundige publikasies op sy eie gelewer. Alles wat hy gepubliseer of voorgedra het, het hy altyd aan my voorgelê vir kommentaar en ek het natuurlik my eie werk ook aan hom voorgelê. Maar dié soort formele of akademiese tekste moet ek nou onderskei van sogenaamde "kreatiewe skryfwerk", hoewel ek eintlik dink alle skryfwerk – behalwe nou goed soos inkopielyste en instruksies vir jou motorwerktuigkundige – is kreatief.

Johan het as student baie kortverhale in Huisgenoot gepubliseer, maar toe hy begin skoolhou en en verder studeer, het hy heeltemal opgehou daarmee. Ek het nooit gedink ek kan skryf nie en in my ganse vorige bestaan net twee pogings aangewend om ’n storie te skryf. Ná ons aftrede het ek op ’n dag vir Johan gesê: "Hoekom probeer ons nie saam ’n kortverhaalbundel skryf nie? Ons is heeltemal te oud om elkeen sy eie te skryf, maar as ons saam aan ’n boek werk, haal ons dit dalk net-net." Hy het aanvanklik gemor en gesê hy kan nie meer stories skryf nie en hy wil ook nie meer nie. Maar toe, op ’n dag toe dit reën en ons half vasgevang was in die huis, gaan sit ons elkeen by sy skryftafel en begin skryf. En toe kry ons momentum en skryf binne ’n baie kort tydjie elkeen ’n paar stories. En ná die eerste bundel het ons dit ’n tweede keer gedoen.

Julle verhale in Die helder oomblik is uiteenlopend en baie verskillend. Dit handel oor mense en dit handel oor die proses van storie-vertel. As jy skryf, hoe ontstaan ’n storie vir jou?

Eintlik is die verhale miskien nie so uiteenlopend en verskillend as wat dit mag lyk nie. Ons het in die vorige bundel en nou weer, aanvanklik onbewus, maar later doelbewus ’n eenheidsbundel probeer skep. Dit is die soort bundel waar die interpretasie van die verhale – as hulle los van mekaar gelees word – nie drasties aangetas word nie, maar as hulle as deel van ’n groter geheel gelees word, kry hulle ’n wyer resonansie.

Die skakels tussen die afsonderlike verhale is nie altyd sigbaar nie. Daar is nie opvallende woordelikse herhalende motiewe wat in die verskillende verhale nagespeur kan word nie, hoewel sommige van hulle duidelik genoeg inspeel op mekaar. Maar wat eintlik die eenheid skep, is die skakeling van die afsonderlike dele met die kern: Die bundel se titel. Dit is dié skakeling wat die bindkrag van die bundel beheer.

In elkeen van die verhale is daar die oomblik van verhelderende insig waartoe die hoofkarakters kom – of dalk nié kom nie. Die eenheidsbundel maak sy afsonderlike komponente ryker as wat hulle op hul eie sou wees. Dit is dan ook waarom ’n mens dikwels byna meer tyd bestee om die geheel te vorm en af te werk as aan die skryf van die stories. Jy wil die onderdeel sy eiesoortigheid en sy spesifieke bekoring laat behou, maar jy wil ook die voordele van die groter geheel benut.

Hoe ontstaan stories? Uit werklike ervarings, vertellings van ander mense, dinge wat jy hoor of lees. Ek besef net soms: Hier sit ’n storie, maar dit is nog nie ’n storie nie; ek kan dalk hieruit ’n storie maak.

Alle verhale het iets met die werklikheid en met werklike mense gemeen, maar storievertel is tegniek. Jy manipuleer die werklikheid. Jy selekteer, jy voeg karaktereienskappe van werklike mense saam, jy verander, borduur by, versteur die chronologie; jy rek uit en pers saam; jy manipuleer al die figure, en uiteindelik is elkeen van die karakters – ook die verteller – fiktief. In elke verhaal is daar ’n element van waarheid, maar geen karakter stap net so uit die werklikheid ’n storie binne nie.

Het julle vooraf beplan aan ’n bundel, aan hierdie een? Of het julle elk jul eie stories geskryf en dit agterna saamgevoeg?

Ons het bloot begin met ’n handvol losstaande stories, maar soos die skryfproses gevorder het, het ons geleidelik agtergekom dat daar tog ’n geheel begin ontstaan. In die herlees-en-herskryf-stadium werk ’n mens natuurlik die verhale fyner af en dan begin jy sekere bindingselemente meer prominensie gee. Maar verhale kom natuurlik uit ’n mens se gees voort en alles wat jy in jou leeftyd gelees, gedink, gesien en gevoel het, lê maar in jou. Al kies jy verskillende vertellers en al probeer jy om uit jou stories te verdwyn, is jy maar steeds ’n vae teenwoordigheid. Alle skryf is wesenlik tegniek en die werklike skrywer is nie regtig kenbaar uit die tekste nie, maar dat jy êrens vaagweg teenwoordig is, is onmiskenbaar. Bloot deurdat die skryfwerk deur jóú gedoen is, ontstaan daar ’n sekere eenheid sonder dat jy dit doelbewus beheer. En omdat ek en Johan baie na aan mekaar geleef het, is daar subtiele skakeling tussen ons tekste, onafhanklik van die doelbewuste meet-en-paswerk wat ons gedoen het.

Waarom: Die helder oomblik? Vertel asseblief iets van die titel.

Die omslagontwerp, die titel en die bundel se motto het ten nouste betrekking op mekaar. Dit gaan in al die gevalle oor die beslissende oomblik; die moment wanneer daar helderheid kom; wanneer ’n oordeel gevel word; ’n besluit geneem word – een kant toe of ander kant toe. In die geval van die groot golf: Die kritieke oomblik voordat die krisis losbars. Dieselfde idee kom na vore in Van Wyk Louw se gedig wat gebruik word as motto by die openingsverhaal "Die eerste tsoenami". Dit is die oomblik wat voel asof dit vir ewig duur; die verstilde moment. En natuurlik is daar ’n direkte, opvallende  verband tussen die titel van dié verhaal en die groot golf van Kanagawa.

Die sensasie dat jy ’n oomblik van helder insig beleef, dat jy bewus word van iets wat baie belangrik vir jou is, word in Engels ’n "epiphany" genoem. In die literatuur is die karakter Gabriel in die verhaal "The dead" uit The Dubliners van James Joyce se erkenning dat hy ’n dooie lid van ’n dooie gemeenskap is só ’n "epiphany". Dit is ook ’n interpretasiemoontlikheid wat ons met die bundel se titel in gedagte gehad het.

Ook Nadine Gordimer se woorde het betrekking op die oomblik wanneer die lig helder skyn – maar dit dui verder daarop dat die kortverhaal wesenlik ’n klein, gekonsentreerde geheel is, dat die saamgebalde teks sy eie intensiteit het wat dit anders maak as byvoorbeeld ’n roman van honderde bladsye. Juis die gekonsentreerdheid gee aan die kortverhaal sy energie en trefkrag – in baie opsigte soos by ’n gedig. Dit is dikwels metafories en simbolies; dit sê so baie met sóveel minder woorde. Die kortverhaal is so ’n boeiende, uitdagende soort teks!

Vir wie het julle jul stories geskryf? Of, anders gestel: wie is jul ideale lesers?

Die ideale leser is seker maar die persoon wat bereid en gretig is om hom of haar oop te stel vir wat in die teks staan, wat bereid is om noukeurig, maar ook kreatief te lees en "saam te speel". ’n Storie kry eers betekenis as die leser reageer en saamdink; die leesproses voltooi die skryfproses. Vir hierdie bundel is die ideale leser waarskynlik iemand met ’n stewige dosis nuuskierigheid na die lewe, ’n knippie lewenservaring, ’n stuk wysheid en ’n groot porsie fantasie.

Om mekaar se werk te lees en te kritiseer, verg ’n sekere soort sterk verhouding. Om saam te skryf en jou met jou maat se skryfwerk te vereenselwig, iets anders. Hoe was jou ervaring?

Soos ek reeds gesê het, was ons vandat ons mekaar leer ken het, volkome eerlik in ons reaksies op mekaar se werk. Dit was nie asof ons delikate, taktvolle draaitjies om mekaar gegooi het nie – ons het peil getrek op mekaar se noukeurige, deurdagte kommentaar en gedetailleerde kritiek. Die saamskryf het wel verander toe ons ons eie stories begin skryf het. Waar die oorwegings in die soort tekste wat ons voorheen geskryf en beoordeel het sterk rasioneel was – sake soos korrektheid, geldigheid, verantwoordbaarheid, logiese denke – het ons nou ruimte gehad vir humor, ironie, fantasie, spel, drome, gevoelens. Alles wat ’n akademikus laat fyn trap, het skielik moontlik geword, en om in dié wêreld te kon saamskryf en op mekaar te kon reageer, was louter plesier.

Verraad is ’n tema in die bundel. Is dit ’n soort emosie of aksie wat volgens jou heelwat plaasvind, en in verskillende gedaantes?

Ja, ek dink dit is ’n verskynsel wat op baie vlakke voorkom en ’n vernietigende uitwerking op mense het. Dit gaan teen jou verwagting in en ’n mens is totaal weerloos, want hoe sterker jou toegewydheid aan iemand of iets was, hoe groter is die verplettering wanneer dié toewyding verraai word. Verraad is so gruwelik onbillik en verskriklik ironies.

Het jy en Johan ook baie gereis? Wat was jul gunstelingbestemmings, of interessantste plekke wat jul besoek het?

Ons het regtig baie gereis. Europa was maar meestal ons mikpunt, met Italië ons heel spesiaalste plek. Daar is byna nie een plekkie in Italië wat nie ’n bekoorlike hoekie het nie, al is dit net ’n bruisende fontein in die middel van die dorpsplein of ’n preekstoel met wonderlike mosaïekpilare in ’n donker kerkie. Ons was altesaam omtrent vyf maande lank in Rome en daar  is steeds dinge wat ek nie gesien het nie. Rome is nie ’n stad nie; dis ’n wêreld. Maar dan is daar Firenze, en Venesië en die hele Sicilië, ag man, ek gaan nie oud genoeg word om Italië klaar te kyk nie! En dan het ek nog ’n passie vir Frankryk en Spanje ook, en ek was nog nooit in Rusland nie.

En noudat hy nie daar is nie: Sal jy nog wil skryf? Kortverhale, gedigte, ’n roman? As hierdie ’n onsensitiewe soort vraag is, vra ek om verskoning! Dan verneem ek eerder wat jy graag lees, of wat jy nog graag in jou vryetyd doen.

Ek kan myself nie net definieer in terme van wat agter lê nie en ek wil nie omkyk-omkyk lewe nie. Dus, dalk doen ek dit. Op die oomblik is ek nie besig om te skryf nie, maar as ’n storie na my toe kom, sal ek hom waarskynlik nie kan weerstaan nie.

Wat ek origens doen: ek is baie onlangs weer getroud en geniet dit om ook in ’n ander dampkring te beweeg. Ek lees op die oomblik Donker stroom en Koors, maar daarbenewens is ek ’n passievolle kyker na films, ek speel kroukie en ek sit ure lank en kyk na die see op Bettysbaai.

The post Die helder oomblik deur Johan en Ria Smuts: ’n onderhoud appeared first on LitNet.

LitNet Akademies-resensie-essay: Broedertwis deur Albert Blake

$
0
0

broedertwisBroedertwis
Albert Blake
Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624075172

Die noodsaak van rekenskap oor versweë trauma

1. Inleiding: Die swye van die tweede generasie ná oorlogstrauma

’n Belangrike verskynsel tans in die Afrikaanse boekemark is dat ongeveer ’n eeu en ’n dekade ná die Anglo-Boereoorlog daar drie niefiksieboeke oor die oorlog in twee agtereenvolgende jare verskyn het: Carel van der Merwe se Donker stroom: Eugène Marais en die Anglo-Boereoorlog (2015), Albert Blake se Broedertwis: Bittereinder en Joiner: Christiaan en Piet de Wet (2016) en Elsabé Brits se Geliefde verraaier: Emily Hobhouse (2016). Waar ek spesifiek skryf oor Blake se Broedertwis, wat ek, soos Van der Merwe se Donker stroom, aandagtig en indringend gelees het, is Brits se boek oor Emily Hobhouse die volgende op my leeslys. Ek kan my dus op dié tydstip nie gesaghebbend oor Geliefde verraaier uitspreek nie. Desnietemin lê dit voor die hand dat die drie boeke noodwendig ’n sekere aanklank by mekaar moet vind, gesien hulle so te sê gelyktydige ontstaan in die huidige tydsgewrig oor dominante figure wie se lewens deur die Anglo-Boereoorlog, weliswaar op verskillende maniere, maar nogtans intiem, met mekaar verweef was.

Dié boeke is nie geskryf deur historici nie, en nie net bedoel vir ’n selektiewe kontingent histories-geïnteresseerde lesers nie. Van der Merwe het aanvanklik ’n roman oor Eugène Marais beoog, maar sy navorsing oor die vrywel onbekende jare van Marais in Londen tydens die oorlog het gevra om ’n niefiktiewe weergawe van sy ondersoek. Hy is tans wel besig met sy doktorsgraad in geskiedenis aan die Universiteit Stellenbosch. Blake is ’n regsgeleerde wat as prokureur in Roodepoort praktiseer en wie se topverkoper, Boereverraaier, die draaiboek vir die film Verraaiers geïnspireer het. Elsabé Brits is ’n joernalis en haar boek oor Emily Hobhouse het skaars twee maande ná sy verskyning in Augustus 2016 reeds in Oktober van dié jaar sy tweede druk beleef.

collage_broedertwis

’n Mens kan dus met ’n groot mate van sekerheid ’n skielike, onverwagte oplewing van hernude belangstelling in die Anglo-Boereoorlog konstateer en jou afvra waaraan dit toe te skryf is. Die skrywers van die drie boeke moes uiteraard put uit bestaande historiese bronne. Broedertwis sentreer om die verraad van Piet de Wet toe hy by die Britse mag aangesluit en as joiner aktief aan die oorlog deelgeneem het as vernaamste rede vir die vervreemding van sy broer, Christiaan. Blake haal dikwels aan uit die historikus AM Grundlingh se werk van 1999, Die “Hendsoppers” en “Joiners”: Die rasionaal en verskynsel van verraad. Dié verraad hang ten nouste saam met die verhouding van die “hendsoppers” en “joiners” met die Britse imperialiste in Broedertwis, en in Van der Merwe se Donker stroom is Marais se verhouding met die aartsimperialiste Alfred Milner en Percy FitzPatrick tydens sy vooroorlogse jare in Pretoria as redakteur van Land en volk ’n sentrale motief.

409167Die begrip tweede generasie kom uit die Tweede Wêreldoorlog en het ontstaan na aanleiding van die Holocaust (Engels vir “offer”), of Sjoa (Hebreeus vir “vernietiging”) en die gevolge daarvan vir die kinders van die oorlewendes van die Nazi’s se vernietigings­kampe. Op die lewenslange implikasies wat dit vir dié kinders gehad het, gaan Eva Hoffman in haar After such knowledge indringend in, maar wys ook op die las wat hulle opgelê is se ooreenkoms met die las wat alle nakomelinge in die generasie ná ontwrigtende gebeure moet dra: “The second generation after every calamity is the hinge generation, in which the meanings of awful events can remain arrested and fixed at the point of trauma; or in which they can be transformed into new sets of relations with the world, and new understanding” (2005:103). Kenmerkend van die “tweede generasie” is hulle swye, waarna Hoffman verwys as die “period of forgetfulness” oor die Sjoa in die vyftigerjare van die 20ste eeu wat eers in die 1970’s verbreek is (2005:84).

Die ouers van my generasie sou ’n mens kon beskou as die tweede generasie van die oorlewendes van die Anglo-Boereoorlog. Dit maak die generasie waartoe ek behoort, dan die derde generasie Afrikaners wie se grootouers die Anglo-Boereoorlog meegemaak het as klein of opgeskote kinders. Van my twee grootmoeders het ek van hulle ervarings gedurend die oorlog gehoor, maar van my ouers omtrent niks nie. My afleiding dat my ouers tot die swyende tweede generasie behoort het wat gebuk gegaan het onder hulle ouers se belewenis van oorlogs­trauma, het ek getoets aan enkele van my tydgenote, wat my afleiding bevestig het.

Die honderdjarige herdenking van die Anglo-Boereoorlog het ook sonder ophef verbygegaan.

220px-thomas_stearns_eliot_by_lady_ottoline_morrell_1934

TS Eliot

Die Anglo-Boereoorlog as ’n verskriklike werklikheid het sy eerste neerslag in die poësie gevind, waarby ek aan die slot van my artikel stilstaan. Dit is nie uitsonderlik dat Afrikaans sy volwassenheid deur sy gebruik as poëtiese werktuig verwesenlik het nie. ’n Taal vind sy emansipasie altyd volgens TS Eliot eerstens in poëtiese uitdrukking, en daarvoor voer hy oortuigende redes aan in een van sy gebundelde literêre essays, “The social function of poetry”. Hy skryf: “Through the Middle Ages to within a few years ago Latin remained the language for philosophy, theology and science. The impulse towards the literary use of the languages of the peoples began with poetry” (1969:19). Ek bring Eliot se uitspraak hier ter sprake omdat die oorlogsliriek die emansipasie van die Afrikaanse taal teweeg gebring het en aanvanklik die bewussyn van die Anglo-Boereoorlog by Afrikaners lewend gehou het.

 

Ná die neerslag van die Anglo-Boereoorlog in die Afrikaanse poësie was dit nie meer ’n kragtige impuls vir Afrikaanse digters nie, wat waarskynlik daarmee saamhang dat die werklikhede van die oorlog algaande uit die bewussyn van Afrikaners verdwyn het. Tereg wys Albert Blake in Boereverraaier op die “historiese geheue­verlies” waaraan die Afrikaners gely het oor die teregstellings van verraaiers deur die Boere wat die stryd voortgesit het (2010:14).

Dié geheueverlies was verantwoordelik vir die swye oor die oorlogstrauma wat nou blootgelê word in al sy aspekte deur skrywers soos Albert Blake, Carel van der Merwe en Elsabé Brits. Daarmee dwing hulle Afrikaners tot ’n nuwe besef van die Anglo-Boereoorlog, gestroop van illusies en idealisering.

Broedertwis word gekenmerk deur die helder betoog wat Blake uit ’n magdom gegewens opbou, sonder om ooit sy hooftema uit die oog te verloor: die konflik tussen Christiaan de Wet en sy jonger broer, Piet de Wet, tydens die Anglo-Boereoorlog wat hulle vervreemding veroorsaak het en nie ná die oorlog tot versoening gelei het nie. Blake motiveer sy keuse van dié onderwerp in sy voorwoord deur dit ’n “tragedie” te noem met “veel wyer implikasies as ’n blote familievete” (2016:vii). Sy doelstelling is om die invloed van oorlogstrauma op die De Wet-broers te ondersoek, sonder om voor te gee dat hy dit psigologies kan verklaar, maar met die voorneme om “te waak teen ’n oorvereenvoudiging van menslike gedrag” (xi).

By die aanpak van sy skrywe was Blake terdeë bewus daarvan dat hy ’n baanbrekende taak op hom geneem het, soos blyk uit sy uitspraak dat Afrikaners ná wat hul “in die Anglo-Boereoorlog deurgemaak het klaarblyklik nie maklik oor verraad geskryf het nie”. Hy vervolg: “Dit is nietemin merkwaardig dat daar nog geen omvattende werk verskyn het wat die broedertwis tussen Christiaan en Piet de Wet ontleed nie. Dalk was dit in die verlede ’n te sensitiewe onderwerp. Terwyl ek my navorsing gedoen het, is ek ook gereeld gevra waarom ek my besig hou met omstrede en pynlike onderwerpe uit die Afrikaner se verlede” (xiii). Die onuitgesproke pynlike gevoelens oor die twee uiterstes waarby die verraaier, Piet de Wet, teenoor sy broer, Christiaan de Wet, die bittereinder, in die oorlog te staan gekom het, pas perfek binne die swye van die tweede generasie.

Die skryf van hierdie artikel stel my voor die uitdaging om die magdom gegewens in Broedertwis saam te vat in ’n sinvolle geheel. My strewe is om in my samevatting reg te laat geskied aan die histories-gedetailleerde verhaal wat Blake boeiend vertel in uitstekende Afrikaans en ’n helder styl en, soos hy, eweneens te konsentreer op die vervreemding tussen Christiaan en Piet de Wet.

 

2. Die ontstaan van die onoorbrugbare kloof tussen twee broers

Blake beskryf die verloop van die twis tussen die De Wet-broers met die daarmee gepaardgaande vervreemding in ses dele, elk met ’n titel wat die belangrikste motief wat hy in dié bepaalde deel aan die orde stel, uitlig.

Met die titel van Deel 1, “Die duif en die valk”, wil hy die verskil in aard tussen Christiaan en Piet de Wet beklemtoon wat eers in die Anglo-Boereoorlog geblyk het. Om daarby uit te kom, wys Blake daarop dat albei broers op “militêre gebied meteoriese opgang gemaak het”: hulle het deelgeneem aan die Eerste Anglo-Boereoorlog en met die uitbreek van die Tweede Anglo-

christiaan_de_wet

Christiaan de Wet

Boereoorlog was Christiaan ’n gewone burger in die Heilbron-kommando en Piet ’n verkose veldkornet in die Bethlehem-kommando. Al twee broers sou “binne ’n verstommende drie maande ná die aanvang van die oorlog deur pres MT (Marthinus) Steyn as generaal aangestel word” (20). Op dié tydstip sou dit vir die twee generaals onvoorstelbaar gewees het dat hulle weë in die Tweede Anglo-Boereoorlog sou skei en hulle nooit versoen sou raak nie.

Teen die einde van 1900 het die Britse troepe hulle van die suidfront onttrek, terwyl die Boere onder die indruk was dat ’n groot offensief daar sou plaasvind. Piet de Wet was deel van die groep burgers wat lank daar vasgepen was sonder ’n ware oorwinning. Volgens Blake het hy op dié tydstip waarskynlik sy krygsenergie verloor (54). Op 1 Februarie 1900 is hy saam met sowat 1 000 burgers uit Colesberg onttrek om sy broer aan die wesfront te gaan help waar Piet Cronjé by Paardeberg vasgekeer was. Die Britse oorwinning en die Boere se vernederende neerlaag by Paardeberg was die keerpunt in die oorlog.

Van konvensionele teenstand teen die vyand in die Vrystaat was daar teen einde April, begin Mei 1900 nie veel sprake nie (56) en die kiem van die De Wet-broers se konflik was aanwesig in hulle opponerende siening van hoe die oorlog voortgesit moes word. Piet het aan konvensionele aanvalle uit stelling­names van voor geglo, wat “strategies fataal sou wees”, terwyl Christiaan guerrillaoorlogvoering toegepas het en die vyand in die rug geteister het (56, 57). Christiaan se briljantheid as guerrilla­vegter het hom reeds in sy leeftyd wêreldroem besorg, met die gevolg dat Piet al hoe meer in sy skaduwee geleef en gekwyn het.

piet_de_wet

Piet de Wet

Die aanwysing deur pres Steyn van Christiaan as opperbevel­hebber van die Vrystaatse magte het die volgende fase in die sage van die broedertwis ingelui. Piet het toe nog deelgeneem aan die stryd. Die rang van veggeneraal is op aanbeveling van ’n aantal offisiere afgeskaf en Piet is as assistent­hoofkommandant aangestel (86). Die benoeming van Christiaan deur pres Steyn as opperbevelhebber van die Vrystaatse magte het Piet, genl Jan Olivier en genl Marthinus Prinsloo se misnoeë gewek. Hulle het aangedring op ’n verkiesing om aan die onenigheid ’n einde te maak en 26 van die 32 offisiere het vir Christiaan gestem. Olivier het drie, Prinsloo twee en Piet net een stem gekry (85, 86). Die burgers se vertroue in Christiaan is onomwonde bevestig. Die uitslag van die verkiesing moes uiteraard vir Piet vernederend gewees het.

Christiaan het Piet as laerkommandant aangestel en Piet het sy broer se opdragte nagekom, maar hy is nie betrek by krygbeplanning nie en volgens sommiges het Christiaan hom selfs geïgnoreer (87). Toe Christiaan met 500 man suid van Lindley beweeg het om ’n Britse kolonne te onderskep, het hy Piet nietemin in bevel van die laer gelaat. Hulle is aangeval en net Danie Theron en sy manne se verbete agterhoedegeveg het verhoed dat die Boere deur die Britse oormag oorweldig is. Volgens oorlewering het Piet tydens dié Britse aanval verwoed teruggeveg, waarskynlik met die wete dat dit sy laaste geveg was (89). Die volgende oggend het Piet by die opstal op die plaas Blesbokfontein opgedaag waar Christiaan ontbyt genuttig het, eenkant met hom gepraat en hom meegedeel dat hy wil oorgee. In sy weergawe van die gesprek in sy opgetekende herinneringe, Die stryd tussen Boer en Brit, lui Christiaan se antwoord op sy broer se vraag of hy “kans sien om nog aan te hou veg” kort en saaklik: “Is jy gek!” (89).

Hoofstuk 8 van Blake se boek handel, soos die titel te kenne gee, oor “Piet de Wet, die hendsopper”: “Donderdag 26 Julie 1900 ry Piet de Wet die Britse linies by Lindley binne en gee hom oor aan ’n buitepos van die 1st Bucks Volunteers” (92) Sy optrede sou nie ongestraf bly nie en sy vrou moes magteloos toekyk hoe ’n groepie burgers ’n “strooptog op sy plaas uitvoer en al die perde en vee wegvoer” (93). Onder beskerming van ’n Britse ruitery het Piet op 28 Julie 1900 op Kroonstad aangekom, waar hy in een van die beste huise gehuisves is (94). Die middag van dieselfde dag woon hy ’n “sportbyeenkoms van die militêre personeel van die Skotse hospitaal in Kroonstad by” (95). ’n Groot menigte het mekaar om hom verdring, onder meer verslaggewers, en ’n mens kan aanneem dat dit ’n streling van sy ego moes gewees het. Dit was vir hom ’n nuwe begin van sosialisering en samewerking met die Engelse waardeur hy vir goed onder sy legendariese broer se skaduwee uit was.

Waar Blake die twis tussen Christiaan en Piet de Wet te midde van die gruwels van die Anglo-Boereoorlog blootlê, wil ek fokus op Piet se belangrikste konfrontasies met sy eie mense sedert sy aktiewe deelname aan die oorlog aan Britse kant.

Teen Desember 1900 het Piet geglo dat ’n georganiseerde vredesbeweging met genoegsame steun van vooraanstaande Vrystaatse Afrikaners die oorlog tot ’n einde kon bring. As antwoord op ’n brief kry hy toestemming van Kitchener om terug te keer na Kroonstad, waar hy ’n besoek aflê by Cornelia, Christiaan se vrou, wat tydelik onder Britse bewaking was. Hy kon haar nie tot sy standpunt oorhaal nie, maar het hom, inteendeel, vasgeloop in haar onwrikbare geloof in die voortsetting van die stryd. Sy het die Britse owerhede versoek om haar swaer nie weer by haar toe te laat nie (104).

Piet self het sy verwagtende vrou en kinders uit die oorloggeteisterde gebied onder Britse beskerming na veiligheid gehaal. Daarbenewens is hy deur bemiddeling van Milner, wat op hoogte was van sy klaaglike finansiële posisie, as kontrakteur aangestel om onder Britse bewaking gras te laat sny wat as hooi gedien het vir die trekdiere wat die vroue en kinders na die konsentrasie­kampe moes vervoer. So ’n besending hooi het hy geweeg en eiehandig by die Kroonstadse konsentrasiekamp afgelewer en is onmiddellik daarvoor betaal. Blake wys daarop dat Piet se kontrakwerk vir die Britte ’n “Judassonde” in die oë van “republikeinsgesindes” was (110, 111). Wat my as leser ook nie ontgaan het nie, is Piet se skynbare onverskilligheid omtrent die bydrae deur sy kontrakwerk tot die vervoer van vroue en kinders na die konsentrasiekampe, terwyl sy eie gesin hulle in veilige beskerming bevind het.

Cornelia de Wet, wat die bittereinder-mentaliteit met haar man gedeel het, maak weer haar opwagting in hoofstuk 14, “Die invloed van twee vroue”. In Julie 1901 is Cornelia saam met haar kinders na die Merebank-konsentrasiekamp gestuur, waar hulle tot die einde van die oorlog gebly het. Lord Kitchener het op 15 September van dié jaar ’n proklamasie uitgevaardig “waarin hy gedreig het om die Boereleiers lewenslank uit die land te verban tensy hulle die wapen neerlê” (150). Sommige van die vrouens wat hewig deur die proklamasie ontstel is, het onder druk van die Britse kampowerheid ’n petisie onderteken wat by die vegtende burgers aangedring het om oor te gee. Cornelia de Wet het die plek boaan die petisie wat vir haar handtekening bedoel was, oopgelaat, die petisie in stukke geskeur en op die grond gegooi, tot die ander vrouens se klaarblyklike verligting (150, 151).

hobhouse

Emily Hobhouse

Waar Piet de Wet besef het dat die oorlog op ’n einde sou wees “as die gees van die vegtende burgers se vrouens gebreek kon word” (176), het hy hom deeglik misgis met die mentaliteit wat baie van die vrouens met sy skoonsuster, Cornelia, gedeel het. Daarvan was hy getuie by sy besoek aan die konsentrasiekamp in Bloemfontein waar Emily Hobhouse humanitêre werk gedoen het. Ons dank ons kennis van wat presies daar gebeur het aan haar brief aan haar tante wat Blake aanhaal. Hobhouse skryf dat aan die einde van Piet se rede om die vrouens te oortuig van die wenslikheid om hul mans te oorreed om die wapen neer te lê, hy ’n sekere mevrou Botha in die gehoor geteiken en om haar ondersteuning gevra het. Sy het sy blik beantwoord, haar kop geskud en, gevolg deur die ander vrouens, die “wretched orator” alleen op die verhoog agtergelaat (176).

Uit Blake se boek blyk dit dat daar oor Piet se vrou, Sannie, nie soveel bekend is nie. Sy was nou eenmaal die vrou van ’n verraaier. Dit het Blake in sy strewe na objektiwiteit voor die moeilike taak gestel om ’n betroubare beeld van haar te gee. Hy kon nie daarin slaag nie, omdat hy hom op een bron moes verlaat, die dagboek van Oskar Hintrager, ’n Duitse vrywilliger by die Boere, wat dikwels by Sannie op Vinkfontein in die Lindley-omgewing gekom het voordat sy na veiligheid in Kroonstad verplaas is. Hintrager skryf dat sy haar menings vry uitgespreek het en “openlik oor die gevare wat die voortsetting van die oorlog volgens haar inhou”, gekla het. Hy het Sannie se hand in Piet se oorgawe gesien en skryf: “Cherchez la femme! Deurgrond die vrou: vir haar was huis en haard belangriker as die onafhanklikheid en die vaderland. (Dis nou die gevolg van al haar klagtes wat ek destyds so dikwels in haar huis moes aanhoor.)” (148).

Sannie de Wet was waarskynlik meer as net ’n klaagkous en die spreekbuis van haar man. Blake erken dat die rol van die Afrikanervrou in die Anglo-Boereoorlog “genuanseerder en komplekser” was as om haar man getrou te ondersteun (146).

Hintrager gee kennelik as simpatiseerder met die Boeresaak ’n vereenvoudigde siening van Sannie. Sy siening dat sy “huis en haard” gestel het bo die onafhanklikheid van die vaderland geld veel sterker vir haar man, Piet. Om in die fynste besonderhede te skryf oor die betekenis van die vrou in haar verhouding tot die oorlog, val egter buite die bedoeling van Blake se boek. Hy gaan hoofsaaklik daarop in as dit lig werp op Christiaan en Piet se twis, maar dan laat hy reg geskied aan die vrou se belangrikheid te midde van die oorlog wat om haar afspeel en haar op meerdere wyses as vrou en moeder intiem raak.

Dit was stiksienig van Piet de Wet om te glo dat hy die vrouens in die Bloemfonteinse konsentrasiekamp kon oortuig dat die Boere die vyandelikhede moes staak ter wille van vrede en dat hy hulle tot dié standpunt kon oorhaal. Die vrouens was immers woningloses en Piet was kennelik uit voeling met die pyn en die verset wat die vernietiging van hulle huise en die daaropvolgende wegvoering na konsentrasiekampe by hulle gewek het. Piet het reeds hooi na die konsentrasiekampe aangery en met die onversetlike houding van die Boervroue kennis gemaak in die Bloemfonteinse konsentrasiekamp. Indien hy net teoretiese kennis gehad het oor wat presies voorafgegaan het aan die vroue se transportasie, het hy met sy eie oë die geweld­dadige vernietiging van sy eertydse buurvrou, ene mevrou Van Niekerk, se huis op die plaas, Windbult, aanskou. Die oggend van

10 Desember 1901 het Piet saam met Britse troepe daar opgedaag en toegekyk hoe “deure en vensters van die plaashuis, asook meubels, met hamers en byle stukkend geslaan is” (200).

through-shot-and-flameBlake haal die gesprek wat mevrou Van Niekerk met Piet gevoer het, uit die Engelse vertaling, Through shot and flame van JD Kestell se boek Met de Boeren-command’s aan. Terwyl die verskriklike toneel van die vernietiging van haar huis hom voor mevrou Van Niekerk afspeel, vra sy aan Piet of hy nie sien hoe die Britte die Boere ruïneer nie en op sy beurt stel hy aan haar die belaglike vraag: “And why do you ruin England so?” (201). Behalwe uit dié vraag spreek Piet se apatie verder daaruit dat hy in die ontstellende gebeure nog ’n geleentheid sien om mevrou Van Niekerk te probeer oorreed om aan die Boere te vertel dat hulle ’n verlore stryd voer. Haar kort en saaklike antwoord was dat sy nie so iets sou doen nie. Wat die gebeure des te tragieser maak, is dat haar seun, wat ‘n dag daarna kom ondersoek instel het na wat op die plaas gebeur, in ’n hinderlaag doodgeskiet is. Later dié dag het sy pa daar op sy seun se lyk afgekom (201).

 

3. Die einde van die oorlog en wonde wat nie heel nie

Aan die begin van 1900 was dit duidelik dat die Transvalers nie die stryd wou voortsit nie, maar Christiaan de Wet, geswore bittereinder wat hy was, het hom teen oorgawe verset. Dit moes nogtans vir hom duidelik geword het dat hy nie die onmoontlike saam met sy bittereinder-Vrystaters sou kon vermag nie en op die nippertjie het hy omgeswaai en tog die Vrede van Vereeniging op 31 Mei 1902 onderteken. Blake gee twee moontlike weergawes van wat hom daartoe kon beweeg het: ’n besoek van Louis Botha en Jan Smuts die vorige aand (234), of ’n besoek van genls De la Rey en Botha vroeg die oggend van die ondertekening (235).

Ná die vredesluiting het alle deelnemers aan die oorlog, passief of aktief, bittereinders of hendsoppers en joiners, van aangesig tot aangesig gestaan met die wydverspreide verwoesting wat die oorlog aangerig het. “Die verskriklike verwoesting in sy tuisdistrik, asook elders in die Boererepublieke, moes Piet de Wet oortuig het dat sy optrede tydens die oorlog reg was” (227). Dit was vir hom dan ook kennelik geen probleem om die groot dinee waarheen die vernaamste joinerleiers van die National Scouts en die Orange River Colony Volunteers genooi is, by te woon nie, so vroeg as in Junie na die oorlog. Aan dié dinee wat vir Piet maar net ’n “gebaar van versoening was”, het die bittereinders, gewikkel in ’n stryd om oorlewing, gewalg weens die “prag en praal” daarvan wat hulle as “banaal” beskou het (228). Tydens dié dinee in Pretoria het elke joiner langs ’n Britse offisier gesit. Daaroor sê Blake verder: “By die dinee lewer genl Ian Hamilton en die vier joinerleiers – Piet de Wet; Andries Cronjé, die leier van die Transvaalse National Scouts, SG Vilonel en die omstrede Jan Celliers – in Engels en Afrikaans toesprake waarin hulle mekaar se lof besing” (228).

Blake gaan nie in op wie dié Jan Celliers was wat die naam gedra het van die geëerde volksdigter Jan FE Celliers, wat algemeen bekend is net as Jan Celliers nie. Dit is die enigste hiaat wat ek in Blake se betoog kon vind. Die leser is vanselfsprekend nuuskierig oor wie dié Boer en wat die aard van sy omstredenheid was. Ek het Blake daarna gevra en sy antwoord in ’n e-pos lui: “Dié Jan Celliers is gelukkig nie die digter nie, maar ’n rampokker met ’n duistere verlede. Hy is reeds voor die oorlog in 1891 in die destydse Noord-Transvaal van moord aangekla en aan manslag skuldig bevind en tot gevangenisstraf met harde arbeid gevonnis. ’n Ander landdros het later na hom as ’n “regular scoundrel” verwys.” Die Engelse offisiere het hulle dus die lof laat welgeval sonder wete van “wat voor vlees zij in de kuip hadden”, om my ’n Nederlandse uitdrukking te veroorloof.

Piet de Wet was volkome uit voeling met die bittereinders. Die kloof tussen hom en Christiaan het onoorbrugbaar gebly. As opskrif by hoofstuk 10 haal Blake die skokkende woorde aan wat genl Chris Badenhorst Christiaan “hoor prewel het toe hy die nuus van Piet se oorgawe aan die einde van 1901 aan hom oorgedra het: ‘Het ek hom maar liewer doodgeskiet.’ Christiaan het die dreigement dat hy sy broer soos ’n hond sou doodskiet indien hy hom in die hande kry, later openlik herhaal” (113). Dié onderdrukte aggressie het tot uitbarsting gekom in die ontmoeting tussen Christiaan en Piet in die gewilde kroeg van die Grand Hotel in Kroonstad, wat die oorlogsverwoesting gespaar gebly het.

’n Jong Britse luitenant, Fuller Boney, vertel van dié ontmoeting in sy opgetekende herinneringe. Blake skryf dat dit “onduidelik is wat Christiaan as geheelonthouer in die kroeg gaan soek het en dat die ontmoeting tussen hom en Piet waarskynlik toevallig was” (238). Hy haal Fuller uitvoerig aan wat skryf dat ’n heftige rusie tussen die broers uitgebreek het wat in geweld sou geëindig het as daar nie tussenbeide getree is nie. Christiaan het daarop eers die Britse intelligensie-offisier wat by die kroegtoonbank gesit het en sy eertydse krygsgevangene was met die hand gaan groet voordat hy die kroeg verlaat het. “Waarskynlik wou hy daarmee te kenne gee ’n eertydse vyand is ’n groet waardiger as ’n verraaierbroer” (239).

Die vooruitsig by die Vrede van Vereeniging dat selfregering aan die oorwonne republieke toegeken sou word, het bygedra tot Christiaan de Wet se ondertekening van die vredestraktaat, al was dit hoe onwillig. Sy hoop is nie beskaam nie. “Met die Liberale Party se bewinds­aanvaarding in Brittanje […] is selfregering aan die Transvaal en die Oranjerivier­kolonie toegeken” (264). Daarmee is die eenheid van die Afrikaners nie verseker nie en die broedertwis tussen die De Wet-broers nie besleg nie. Die ontwaking van Afrikaners in die Kaapkolonie het momentum ontwikkel en gelei tot meerdere kongresse, wat die aanleiding was tot die stigting van die Orangia Unie-party in Bloemfontein in 1906. As teenvoeter daarvoor is die Britsgesinde Konstitusionele Party in 1907 gestig, eweneens in Bloemfontein (264).

Piet de Wet het die Konstitusionele Party nie openlik gesteun nie, miskien omdat dié party net in Bloemfontein met sy sterk Engelssprekende basis kandidate gestel het. Hy het hom geskaar by dié plattelandse afvalliges en besluit om as onafhanklike kandidaat die verkiesing in Lindley, sy tuisdistrik, aan te durf, maar is verpletterend verslaan (265, 266). In 1907 is “’n onwillige Christiaan met moeite oorgehaal om hom as kandidaat van die Orangia-Unie in die kiesafdeling Vredefort verkiesbaar te stel” (268, 269). Hy het ’n wegholoorwinning behaal en minister van landbou in die kabinet geword. Oor sy bekwaamheid as minister maak Blake melding dat verskil van mening daaroor bestaan (269), maar nogtans blyk daaruit dat Christiaan nog ’n aktiewe lewe in diens van sy volk gelei het, terwyl sy broer Piet ’n uitgeworpene geword het.

Piet se onderdanigheid aan die Britte het uiteindelik gelei tot sy ontkenning van Britse onmenslikheid. Blake haal aan uit ’n berig in die Wangani Chronicle van 22 April 1902, waarin goedkeurend uit ’n toespraak van Piet aangehaal word: “He rejoiced, he said, to bear testimony to the truth and to thank God that, if he and his countrymen had lost their independence, they lost it to a Government that ‘treats us as well as can be wished’” (206). So ’n uitspraak is in skreiende teëspraak met Piet se herhaaldelike regverdiging dat hy die wapen neergelê het om ’n einde aan oorlogslyding en -vernietiging te maak. Hoe maak ’n mens ’n einde aan lyding wat jy ontken? Piet se blatante ontkenning van Britse wandade herinner die leser weer daaraan dat hy ’n gevoellose ooggetuie was van die vernietiging van sy buurvrou Van Niekerk se huis kort ná sy voortydige oorgawe en toe reeds, teen alle redelikheid in, beweer het dat die Boere “Brittanje ruïneer”.

Piet se apatie ten opsigte van die smart van sy mense, veral van die vroue in die konsentrasiekampe, is moeilik verklaarbaar en Blake waag hom tereg nie aan ’n sielkundige interpretasie daarvan nie. Dit bly ook ’n ope vraag of Piet hom sy verguising as verraaier aangetrek het. Volgens hom wou hy net die vrede bespoedig. Daarnaas het hy daarop gewys dat ’n “geldige Vrystaatse regering ten tyde van sy optrede nie bestaan het nie” en Blake konstateer dat “onlangse navorsing sy standpunt in ’n mate ondersteun” (211). As argument teen dié beskouing wys Blake in hoofstuk 17, “Regtens skuldig, moreel verwytbaar?”, daarop dat die Romeins-Hollandse reg die “algemeen geldende reg” in die Boererepublieke was “tot en met die oorgawe van genl Marthinus Prinsloo op 30 Julie 1900” (212). Toe eers het die verkose Volksraad nie meer gefunksioneer nie en “was daar dus nie meer ’n geldige Vrystaatse staat nie” (214). Vir die bewyse van Piet se verraad kan volgens Blake dus op ’n “hoogsgevorderde regstelsel gesteun word” (212). Hy gee die volgende weergawe van dié dade waaraan Piet de Wet volgens hom regtens skuldig was: “Piet het onder meer sonder toestemming met die vyand onder­handel, hom oorgegee, vertroulike militêre inligting verskaf, die oorlogspoging daadwerklik met die pogings van die vredesbeweging teëgewerk en uiteindelik die wapen teen sy eie mense opgeneem” (213, 214).

Die vraag na wat die Boere, en veral die bittereinders, gemotiveer het om die stryd vir die vryheid van die Boererepublieke met die magtige Britse Ryk aan te gaan, beantwoord Blake deur te verwys na die Boere se geloof: “(H)ul vryheidsstryd was ’n geloofsaak”: die bittereinders het geglo dat “God aan hulle kant was” en om vroeër oor te gegee het, sou daarop neerkom “dat hulle hul geloof moes verloën” (212). In dié geloofsoortuiging is hulle versterk deur hulle oortuiging dat aan ’n vyand wat ’n verskroeide-aarde- en konsentrasiekampbeleid voer, nie oorgegee kon word nie. Direk in teenstelling met hierdie oortuiging regverdig Piet sy oorloop na die Britte “in ’n ope brief wat hy op 11 Januarie 1901 aan Christiaan rig” ook as uitkoms van sy geloof.

Met die ter sprake bring van die Boere se geloof waarbinne vir hulle as Calviniste die Bybel die sentrale plek inneem, stel Blake een van die belangrikste en mees kontroversiële kwessies ten opsigte van die oorlog aan die orde. Blake haal die brief van Piet de Wet aan Christiaan in Engels aan waaruit ek sy uitsprake met betrekking tot die onversoenbaarheid van die De Wet-broers in Afrikaans weergee. Piet verklaar dat hy nie een van die dapperste soldate was nie, maar so goed as hy kon geveg het totdat hy ingesien het dat hy nie langer verantwoordelik kon wees vir die verlies aan lewens in ’n hopelose oorlog nie. Dit was vir hom duidelik dat die Here sy hand teen hulle gekeer het en hy het hom afgevra aan watter dade hulle skuldig was dat ’n regverdige God dit gedoen het. In die eerste plek het hy ingesien dat die verklaring van die oorlog teen ’n ryk 20 keer so sterk soos hulle in stryd was met God se Woord met verwysing na Lukas 14:31 (166). Dié teks waarmee Piet sy afvallige optrede regverdig, lui: “Of watter koning wat in ’n oorlog betrokke raak, sal nie eers gaan sit en oorweeg of hy met sy tien duisend man sterk genoeg is om die ander een teen te staan wat met twintig duisend teen hom optrek nie? Anders stuur hy ’n afvaardiging om vredesvoorwaardes te vra terwyl die ander een nog ver is.” Piet siteer dié teks buite konteks van Jesus se vermaning aan sy dissipels dat hulle die prys moet bereken wat dit hulle kan kos om Hom te volg.

Dit is dus nie vreemd dat Christiaan die teks waarop Piet hom beroep, nie as van toepassing op sy stryd in die Anglo-Boereoorlog beskou nie. “Vir hom het die voorbeeld van die Ou-Testamentiese Gideonsbende wat die onmoontlike teen ’n oormag vermag, eerder gegeld” (166). Nogtans het Piet en Christiaan de Wet hulle albei skuldig gemaak aan manipulasie van die Bybel deur tekste buite konteks aan te haal om hulle diverse standpunte te regverdig. Dit is, helaas, ’n praktyk wat vandag nog wyd voorkom by Bybelvaste Afrikaners wat beter behoort te weet.

Die bewondering vir Christiaan de Wet het sy hele leeftyd lank geduur en daarna. Blake stel dit as volg in hoofstuk 21 in Deel 5 van sy boek, “Onversoenbare naoorlogse jare”: “Hy is op die hande gedra, selfs nadat hy hom in 1914 aan ’n wederregtelike opstand teen die staat skuldig gemaak het” (220). Met Blake se interpretasie van die Rebellie van 1914 is ek dit prinsipieel eens: Dit was ’n opstand teen die wettige regering van die land en ’n tragedie wat die Afrikaners se vervreemding van mekaar net vergroot en verdiep het. Dit het reeds ná die oorlog gelei tot die stigting van verskillende gemeentes binne die NG Kerk, en ná die Rebellie is die kerktwis nog hoër opgestook. Die tragiek van die Rebellie spreek die sterkste uit die hoë prys wat Christiaan de Wet self betaal het.

“Ná die besluit van die Botha-regering om Duitswes binne te val het die een krisis vinnig op die ander gevolg. Herhaalde geleenthede om die dreigende opstand te keer, is verspeel” (274). Christiaan met sy rebelle het ná die besetting van Vrede suidwaarts beweeg en die “opstand het ook al gaande gewelddadiger geword …” Op 8 November 1914 “sneuwel Christiaan se belowende seun Danie saam met nog nege rebelle by Doornberg naby Winburg. Christiaan self ontkom ternouernood aan die dood – ’n opslagkoeël wond hom lig in die gesig en sy perd word doodgeskiet” (275). Saam met sy oorgeblewe groepie word hy op 1 Desember 1914 op die plaas Waterbury naby die grens van Betsjoeanaland (die huidige Botswana) deur regeringsgroepe gevange geneem (279). Op sy vraag aan hulle of hulle Engelse of Afrikaners is, het hulle geantwoord “Afrikaners” en het hy verlig gesê: “Goddank, dan het die Engelse my nooit gevang nie” (279). Die bittere ironie het hom ontgaan dat sy eie mense hom gevange geneem het.

Christiaan is in die Johannesburgse Fort en die Bloemfonteinse tronk aangehou. Hy is verhoor, aan hoogverraad skuldig bevind en naas ’n boete tot ses jaar gevangenisstraf gevonnis. Ná ’n jaar is hy op parool vrygelaat. Blake meld dat etlikes hom tydens die Rebellie veroordeel het, maar dat dit uiteindelik geblyk het “dat hy niks van sy hoë aansien ingeboet het nie” (281). Christiaan het sy aktiewe lewe tydens sy parooljare en daarna voortgesit tot op sy brose ouderdom. Van sy plaas naby Memel in die noordoos-Vrystaat het hy getrek na ’n plaas by Edenburg in die suid-Vrystaat voordat hy terug is na die plaas Klipfontein by Dewetsdorp, waar hy grootgeword het. Hy is op 3 Februarie 1922 daar oorlede (298).

Christiaan de Wet se graf is “in die indrukwekkende ommuurde ringgebied” van die Nasionale Vrouemonument in Bloemfontein (298), terwyl Piet de Wet se oorskot vir meer as vier dekades in ’n ongemerkte graf in Lindley gerus het “totdat van sy klein- en agterkleinkinders ’n grafsteen laat oprig het met die eenvoudige opskrif ‘In Liefdevolle Herinnering Aan Ons Vader’” (298, 299). Dié twee grafte verteenwoordig die teenpole van verering en verguising wat die deel was van twee broers in en ná die Anglo-Boereoorlog en van hulle twis wat nooit bygelê is en tot versoening gelei het nie.

vrouemonument

Die Nasionale Vrouemonument in Bloemfontein

Dit bring ’n mens noodwendig by die kwessie van vergifnis. Blake skryf: “Vir Christiaan is daar geen vergifnis vir joiners nie, al is dit ’n belangrike beginsel van die Christelike geloof. Dat hy nie gedink het dit bots met sy geloof nie is waarskynlik ’n aanduiding van sy onbuigsaamheid” (116). As bevestiging haal Blake Christiaan direk aan: “Ons is nou wel almal sondaars, maar ’n sonde soos landsverraad sou ek nie eens ’n dag mee kon saamleef nie” (116). Blake het begrip vir Christiaan se onbuigsaamheid en besef dat met die verkeerde aanslag bittereinders nie tot ’n gees van vergewensgesindheid oorgehaal kon word nie. Hy sê van Piet de Wet en ds Hercules du Plessis dat hulle in ’n brief aan The Bloemfontein Post “byna in ’n gees van selfvoldane gesag ’n beroep op almal doen om mekaar te vergewe en hande te vat” (230). Die brief is myns insiens ’n onbedekte belydenis van pro-Britse sentimente onder die skyn van Christelike vergifnis, boonop in Engels, en met ’n beroep op God se wil wat dié sentimente bevestig: “God, who rules the destiny of nations, has willed that the Union Jack shall fly over South-Africa” (231).

Ek glo dat die moontlikhede en grense van vergifnis ’n kardinale kwessie vir die oorlewendes van ’n oorlogstrauma is. Waarskynlik glo ek sterker as Blake aan die grense, maar ek onderskryf sy herhaalde uitspraak dat indien ’n later generasie oor alle sensitiewe kwessies in verband met ’n oorlogstrauma wil oordeel, hulle dit verantwoordelik en verantwoord moet doen. In ’n veranderde land, volk en gemeenskap kan maatstawwe van die hede nie klakkeloos toegepas word op sensitiewe gebeure in die verlede nie, soos Blake beklemtoon.

albert-blake

Albert Blake (Foto: Naomi Bruwer)

4. Die konfrontasie met ontluistering van die Anglo-Boereoorlog met verwysing na die neerslag daarvan in die Afrikaanse oorlogsliriek

Hoofstuk 3 van Deel 1 van Blake se boek lui: “Oorlog: die vloek van die mensdom”. Dit is inderdaad wat oorlog is, en oorlogsgebeure is altyd gruwelik of grens aan die gruwelike. Dis op die gruwels van die oorlog dat Christiaan en Piet de Wet verskillend gereageer het. Dié gruwels het uit die Afrikaner se geheue verdwyn, soos Blake tereg beweer: “Onder die magdom niefiksiewerke oor die slagveldgeskiedenis van die Anglo-Boereoorlog is daar, interessant genoeg, min eerstehandse vertellings wat die gruwelike werklikheid van die liggaamlike en geestelike verminking van die oorlog eksplisiet uitbeeld. Die meeste boeke (soos die rits herinneringe deur oudstryders wat in die 1930’s gepubliseer is) is grootliks ’n geromantiseerde of feitelike relaas van gebeure, waarin die gruwels van die slagveld eerder vermy word” (2016:127).

Blake se blootlegging van dié gruwels was vir my as letterkundige die stimulus om my opnuut te vergewis van die neerslag daarvan in die Afrikaanse poësie onmiddellik ná die Anglo-Boereoorlog, toe die Afrikaanse taal in die oorlogsliriek volwassenheid bereik het. Dit was die oorlogsgedigte van die sogenaamde Driemanskap, Jan Celliers, Totius en C Louis Leipoldt, wat die vermoë van Afrikaans bewys het om nie net aan die geestige uitdrukking te gee nie, maar ook aan die tragiese en pynlike wat behoort tot die menslike soort – die “human condition”.

Om my te vergewis van hoe die Afrikaanse oorlogsliriek literêr beoordeel is, het ek bewus G Dekker se Afrikaanse literatuurgeskiedenis geraadpleeg, waarvan die eerste druk in 1935 verskyn het en ek self die “sesde, om- en bygewerkte druk van 1961” besit. Dekker staan as lid van die “tweede generasie” te na aan die Afrikaanse oorlogsliriek om dit vanuit ’n afstandsperspektief slegs aan die hand van bopersoonlike, literêre maatstawwe te beoordeel. Sy beoordeling van die oorlogsliriek is van besondere betekenis vir die tema van hierdie artikel: die Anglo-Boereoorlog as die skrikwekkende gebeure wat dit was.

Tereg wys Dekker daarop dat die “Driemanskap” nie ’n “groep vorm met ’n gesamentlike strewe literêr of andersins nie”, alhoewel vir al drie digters die Anglo-Boereoorlog ’n “bron van hulle kuns was” (60). Hy beklemtoon die verskil tussen die drie digters vanuit elkeen se verskillende “digterpersoonlikheid” en dié “digterpersoonlikheid”, by implikasie die digter as mens, het ’n beduidende invloed op Dekker se evaluering van hulle werk.

Dekker bespreek eerstens Celliers se oorlogsliriek en is reg in sy siening van Celliers as “vaderlander” wat “veral weemoedig terug dink” aan die “idilliese huislike geluk wat deur die oorlog verwoes is en in ‘Die kampsuster’ hoor ons van die lyding in die kampe” (64). Ons hoor hierdie lyding egter by monde van ’n sterwende moeder wat dit rustig vertel aan die verpleegster wat haar in haar sterwensuur bystaan en aanskouer was van die sterwe van haar drie klein kindertjies. Sy dink ook terug aan die murasie van haar afgebrande huis “waar almal so saam was om moeder haar skoot;/ maar ver van die huis en verstrooi deur die land,/ rus almal tog saam in die Here se hand.” Wat ons hoor, is nie die stamelende sterfbedtaal van ’n beproefde moeder nie, maar die stem van Jan Celliers, die vaderlander, van buite ’n konsentrasie­kamp.

totius

Totius

Totius studeer aan die Teologiese Skool in Burgersdorp, waar hy in 1899 die proponents­eksamen aflê. “Met die uitbreek van die Tweede Vryheidsoorlog gaan hy as veldprediker saam met die Boere-kommando’s, maar in 1900 vertrek hy na Nederland vir verdere studie aan die Vrije Universiteit, Amsterdam, waar hy in 1903 die doktorstitel behaal” (67, 68). Dekker beskryf Totius as “die ontroerde peinser oor die raaiselvolle smartlikheid van die lewe, om tot weemoedige berusting te kom in die Raadsplan van sy Skepper wat hy daarin bespeur” (68, 69). As Calvinis kon Totius vanuit so ’n lewensbeskouing nie heftig, hartstogtelik, intens die smarte verwoord van die Anglo-Boereoorlog nie. Die oorlog was ook nog lank nie verby toe Totius die land verlaat het nie en dit is myns insiens ook ’n rede waarom die oorlog by hom nie in aangrypende belydenisverse uitdrukking gevind het nie. Hy het nie in die werklikheid of in sy verse van aangesig tot aangesig voor die oorlog te staan gekom nie.

Totius se bekendste oorlogsgedig, “Vergewe en vergeet”, gaan dan ook aan die smarte van die oorlog verby om die herrysenis van die gebroke Afrikanervolk te verwoord. Die Afrikanervolk is die “doringboompie” langs die pad wat deur die “ossewa” as simbool van die Britse Ryk met sy “swaar wiele” platgery word, maar weer sy kroontjie oplig en genees deur die “salf van eie gom”, al laat die wonde ’n “merk” wat deur die jare “groter word”. Die simbolis Totius het kennelik nie ingesien dat om die “ossewa” beeld van die Britse Ryk te maak, strydig was met die gevestigde simboliese betekenis van die ossewa as simbool van die Afrikaners ná die Groot Trek en hulle vestiging in die noordelike Republieke nie.

Dis verbasend dat Totius dit nie ingesien het as digter van sy uitgebreide gedig “Die lied van die ossewa”, waarin hy die ossewa as beeld van die Afrikanervolk ontgin nie. Die ossewa is die spreker in die vers en begin sy lied met die reël: “Hoor hoe sing ek my lied as die osse so stap” en vertel dan van sy samehorigheid met die trekker deur verskillende fases van die geskiedenis. In die tweede strofe dra hy die “bruidegom” noordwaarts om by implikasie ná sy huwelik die land mak te maak, terwyl hy, die ossewa, sy “taak verlig”. In strofe 3 beskut sy tentjie die trekker se kroos en in strofe 4 “begelei” sy “klaagtoon” die trekker se “psalm” tydens die “rampe” wat hom tref, maar vervoer hom weer ná die “stryd met Dingaan” na ’n “geweste van rus”. In die voorlaaste strofe is die ossewa “hees” as sy “geluid” “gesmoor” word deur die “nare geklaag” uit sy “tentjie”. Dit kom van die vrouens en kinders van wie die ossewa weet dat hy met hulle na die konsentrasiekampe onderweg is. Die slotkoeplet lui: “Want ek rol, ek en honderde waens met my,/ na die plek waar die vrouens en kinders gaan ly.”

Totius se oorlogsliriek het vaderlandse verse geword wat nie ’n vorm kon vind om tans nog te ontroer as poësie nie. Sy bekendste oorlogsgedig, “Vergewe en vergeet”, doen vandag met sy simboliek en sentimente vals aan. Die gedig slaag nogtans in so ’n mate dat dit as komponent in die oorlogsliriek van die Driemanskap ’n sekere waarde en betekenis behou. Dit is meer as wat gesê kan word van “Die lied van die ossewa”. Die ossewa is ’n onoortuigende spreker van ’n lang-uitgerekte relaas oor die Afrikaner se trek na die noorde en sy rol as vervoermiddel van die vroue en kinders na die konsentrasiekampe. Dit is simptomaties van ’n digter wat die Anglo-Boereoorlog ten slotte net kon sien in die lig van die volkswording van die Afrikaner.

Tereg noem Dekker Leipoldt die “boeiendste figuur van die Driemanskap”. In sy vergestalting van dié boeiende individualis gee Dekker ’n uitvoerige samevatting van die eienskappe wat hom en sy werk kenmerk: sy “hartstogtelikheid”, “spontaneïteit” en “vryheid van konvensie” (82). Leipoldt was tydens die Anglo-Boereoorlog “oorlogskorrespondent vir ’n groot aantal oorsese Republikeinsgesinde koerante” (82) en dus ooggetuie van die lyding voordat hy in 1902 na Europa is om in Londen in die medisyne te studeer (81). Sy oë het dus gesien wat Totius in Amsterdam nie kon sien nie, en waarop Celliers in sy oorlogsgedigte ook nie fokus nie, al het hy in die woorde van Dekker “die mauser opgeneem vir die vryheid en geveg tot die bittere einde” (60).

c_louis_leipoldt

C Louis Leipoldt

Leipoldt bevestig self sy oorlogsliriek as ’n ooggetuieverslag in die “Voorrede” tot sy eerste bundel, Oom Gert vertel en ander gedigte, wat in 1911 verskyn het: “Die meeste van die gediggies is gemaak geword toen ik nog half flou was met die skok van die oorlog, en toen die donder van die Engelse kanonne snog altijd in mijn ore was” (Dekker 1961:83). Die bundel, en in besonder die titelgedig, “Oom Gert vertel”, was by verskyning reeds ’n hoogtepunt in die Afrikaanse poësie en is dit nog tot op hede. Dekker se beoordeling van Leipoldt se oorlogsliriek waarvolgens hy uitgaan van die “digterpersoonlikheid” is in twee opsigte veelbetekenend: enersyds spreek hy sy lof vir Leipoldt uit en andersyds sy kritiek: “Geen Afrikaanse digter wat sy smart oor die oorlogsleed so onmiddellik, so hewig vertolk as die digter van Oom Gert vertel nie, maar ook geen Afrikaanse digter wat so ver van sy volk af gestaan het as hierdie kosmopoliet nie” (1961:83).

Die essensie van Dekker se beskouing van Leipoldt as volksvreemd wat lê aan die grond van al die vergesogte redes vir dié opvatting, is dat die digter kennelik nie meegevoer is in die euforie van Afrikaner-nasionalisme wat ná die Anglo-Boereoorlog steeds meer momentum gekry het nie. Volgens Dekker het hy bly steek by die “tonele en episodes van lyding” waarvan hy getuie was en nie verder gekyk na wat die toekoms vir die Afrikanervolk inhou nie (1961:85). Dekker kanselleer die hoë waardering wat hy uitgespreek het vir Leipoldt se oorlogsliriek met ’n verbysterende stelling: “Waarskynlik sou soortgelyke ervarings in ’n ander land onder ’n ander volk dieselfde emosionele reaksie by hom uitgelok het” (1961:85). Daarop kan die enigste redelike antwoord lui: Lyding is lyding en dit sal ’n digter kan aangryp of dit die lyding van sy eie of ’n ander volk is.

’n Korrektief op Celliers se sterwende moeder wat so ’n rustige gesprek met die verpleegster in die konsentrasiekamp voer, is Leipoldt se gedig “In die konsentrasiekamp”, waarin hy die toneel wat binne-in so ’n kamp afspeel, oortuigend vasvang asof hy dit met sy eie oë aanskou het, wat waarskynlik die geval was, geoordeel aan die datering by die gedigtitel, Aliwal-Noord, 1901. Ek volstaan met die aanhaal van enkele sprekende reëls: “Hier struikel die kind wat te vroeg was gebore;/ hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;/ hier kom ’n gekerm en gekreun in jou ore;/ hier tel jy met angs elke tik van die tyd …” En kan ’n mens jou ’n wranger lydingsgedig in enige taal voorstel as Leipoldt se “’n Nuwe liedjie op ’n ou deuntjie”, waarin die moeder haar kind aan die slaap wieg; die slaap waaruit hy nie wakker sal word nie. Ek haal die eerste vier en die laaste twee reëls van die slotstrofe aan:

Siembamba Siembamba,
Mame se kindjie, Siembamba!
Kinkhoes en tering, sonder melk,
Bitter vir jou is die lewenskelk!
Daar is jou plek, by die graffies daar –
Twee in een kissie, ’n Bruilofspaar!

Vou maar jou handjies dig tesame,
Sluit maar jou ogies en sê – ame.

Ten slotte kom ek ná my kort ekskursie deur die Afrikaanse oorlogsliriek by Blake se ontsluiering van die versweë traumas van die Anglo-Boereoorlog in Broedertwis. Sy ontsluiering is wesenlik ’n ontluistering: van die onbeslegte twis tussen die vereerde genl Christiaan de Wet en sy verguiste verraaierbroer, Piet, wat hy in al sy haat en verbittering blootlê, en van die verskrikking en gruwels van die Anglo-Boereoorlog. Sodoende maak Blake korte mette met die romantisering en idealisering van die oorlog en die mite van Afrikanereenheid. Eweneens vernietig Carel van der Merwe in Donker Stroom al die illusies in verband met Eugène Marais: hy was nie ’n taalstryder nie, al was sy gedig “Winternag” van deurslaggewende belang in die Tweede Afrikaanse Taalbeweging; hy was die vlotste in Engels en hy was ’n boesemvriend van Alfred Milner.

 

5. Die Anglo-Boereoorlog in die hede

Die Anglo-Boereoorlog laat sy invloed tot in die hede geld. Blake se voorbeeld daarvan in sy Nawoord is ’n opmerklike geval. Max du Preez wou in sy rubriek in Die Burger Piet de Wet rehabiliteer, maar Blake se oortuigende betoog daarteen is dat die verlede nie ongedaan gemaak kan word deur ’n bevooroordeelde joernalis binne hedendaagse konteks nie. Die hede kan nie met maatstawwe van die verlede gemeet word nie (304). Ook sê Blake tereg dat Afrikaners van vandag nie by die Afrikanernasionalisme soos die strydvaardige Christiaan de Wet dit tydens die Anglo-Boereoorlog verpersoonlik het, kan aansluit nie. Maar daarnaas wys Blake op die wesenlike belang vir Afrikaners van kennis van die verlede, veral ook van die Anglo-Boereoorlog: “Om dié tragiese tyd te ignoreer sal ons ons wortels ontwrig. Ons moet weet waarvandaan ons kom” (305).

Waarby bring dit ons? Eerstens dat ons nooit weer ’n geïsoleerde bestaan in die nuwe Suid-Afrika kan voer nie. Ons leef in ’n wêreld wat klein geword het en waarin ons voortdurend grense oorsteek, met die gevolg dat Afrikaners die moontlikheid van verskillende identiteite het om optimaal in ons “global village” te funksioneer. Die eie taal is egter die belangrikste merker van identiteit, en dit geld nie net vir Afrikaners nie, maar vir alle volke: ons herken aan die taal wat mense praat die land waarvandaan hulle kom.

Sonder die taal as merker van sy identiteit word die voortbestaan van ’n gemeenskap en ’n volk bedreig. Voor die Anglo-Boereoorlog was geskrewe Afrikaans ’n onbeholpe Nederlands wat dit begryplik maak dat Eugène Marais Engels as spreek- en skryftaal verkies het en dat selfs Leipoldt sy oorlogsgedigte aanvanklik in Engels geskryf het. In die oorlogsliriek, gebore uit die tragiek van die Anglo-Boereoorlog, het Afrikaans volwassenheid bereik. Dit is die onbetwisbare waarde van die Afrikaanse letterkunde, poësie en prosa, wat vandag nog aan die taal sy waarde en aan sy sprekers met goeie reg hulle trots gee. By die belangrike komponent niefiksie in Afrikaans hoort nou ook die onlangse boeke oor die Anglo-Boereoorlog, waarvan Blake se Broedertwis die onderwerp van hierdie artikel is.

Blake stel ten slotte die vraag: “Het die Afrikaner die Anglo-Boereoorlog nie dalk nog altyd verkeerd geïnterpreteer deur die swaarkry en smart van die oorlog in die eerste plek in ’n heldestryd te omskep nie?” (307). Daarop wil ek bevestigend antwoord. Sy ontsluiering van versweë trauma dwing die leser tot ’n eerlike konfrontasie met die oorlog as die tragedie wat dit was. Dis ’n konfrontasie wat vra om vernuwende denke en ’n vermyding van die foute van die verlede. Dit stel Afrikaners voor die uitdaging om daarvan sin te maak vir die lewe in ’n veranderende land en wêreld.

Waar die tragedie van die Anglo-Boereoorlog neerslag gevind het in die poësie wat reg laat geskied het aan die lyding, veral in die oorlogsliriek van Leipoldt, is dit onwaarskynlik dat die poësie weer die aangewese medium daarvoor kan wees. Maar dit sou op ’n vertekening van die Afrikaanse poësie neerkom om die jorikneerslag van die Anglo-Boereoorlog in DJ Opperman se Joernaal van Jorik (1949) nie te noem nie. Jorik, die spioen, ’n skuilfiguur van Opperman self (soos die naam Jorik, afgelei van die digter se voorname, Diederik Johannes, te kenne gee), hoor van die Anglo-Boereoorlog by monde van die bejaarde vrou Wiesa. Joernaal van Jorik is ’n grootse epiese gedig in Afrikaans wat in sy omvang en diepte deur geen ander gedig in dié genre oortref word nie. Ook die teregstelling van die Kaapse rebel Gideon Scheepers in “Gebed om die gebeente” uit Opperman se bundel Engel uit die klip (1951) is ’n sublieme en aangrypende monoloog by monde van Scheepers se moeder. Sy smeek God om haar seun se gebeente vir haar te wys waarvan niemand tot vandag toe weet waar dit begrawe lê nie. Maar uiteindelik kan sy haar verhef bo haar persoonlike smart en bo Afrikanernasionalisme met die woorde: “maar soveel beendere lê onder die roosmaryn …” Opperman se vermoë tot “volstrekte vereenselwiging” as eis vir die digterskap het hom in staat gestel om episodes uit die Anglo-Boereoorlog te laat herleef. Dit is onwaarskynlik dat ’n Afrikaanse digter in die nuwe Suid-Afrika is dit weer sal kan doen.

Intussen het die Anglo-Boereoorlog wel gedien as die stof vir twee betreklik onlangse romans, PG du Plessis se Fees van die ongenooides en Francois Smith se Kamphoer. Ek is nie genoeg op hoogte van die historiese roman as genre of van die twee tersaaklike romans om hulle op dié tydstip literêr te beoordeel nie. Wat ek wel van fiksie oor die Anglo-Boereoorlog sou verwag, is dat dit die gruwelikheid van die oorlog so oortuigend blootlê soos Blake in Broedertwis. Die groot verdienste van Blake se boek is dat sy feite oortuig en terselfdertyd ontroer, omdat dit verband hou met die menslike aard van die hoofrolspelers in die tragedie van die Anglo-Boereoorlog.

Bibliografie

Blake, Albert. 2010. Boereverraaier. Kaapstad: Tafelberg.

—. 2016. Broedertwis. Kaapstad: Tafelberg.

Dekker, G. 1961. Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Kaapstad:  Nasionale Boekhandel Beperk.

Eliot, TS. 1969. On poetry and poets. Londen: Faber and Faber.

Grundlingh, AM. 1999. Die “Hendsoppers” en “Joiners”: Die rasionaal en verskynsel van verraad. Pretoria: Protea Boekhuis.

Hoffman, Eva. 2005. After such knowledge. Parktown: Random House.

Opperman, DJ. 1983. Groot verseboek. Kaapstad: Tafelberg.

—. 2015. Versamelde poësie. Kaapstad: Tafelberg.

Pienaar, EC. 1944. Digters uit Suid-Afrika. Kaapstad: HAUM.

Van der Merwe, Carel. 2015. Donker stroom: Eugène Marais en die Anglo-Boereoorlog. Kaapstad: Tafelberg.

  • Foto's van Albert Blake en Lina Spies: Naomi Bruwer

The post LitNet Akademies-resensie-essay: Broedertwis deur Albert Blake appeared first on LitNet.

As in die mond deur Nicole Jaekel Strauss: boekbekendstelling

Elim deur Helena Hugo: boekbekendstelling

Sink: An interview with Brett Michael Innes

$
0
0

Sink
Brett Michael Innes
Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624081340

Authors on their new books: Brett Michael Innes on Sink

You wrote the book Rachel weeping, the background to the film Sink (now published as a book by NB Publishers). What inspired you to write this story in the first place?

The story grew with me over time, but was birthed when I read a portion of Jewish Scripture that is also repeated in the Christian Bible from the prophet Jeremiah. The passage reads, “A voice was heard in Ramah. Lamentation, weeping, great mourning. Rachel weeping for her children, refusing to be comforted, because they are no more.” These words left me with a visual of a mother weeping over the body of her deceased child, and became the foundation on which the story was built.

It was only last year, after we had filmed Sink, that I researched the origins of this passage, and I was pleasantly surprised to discover that it was written to the Jewish people when they were exiles in Babylon, immigrants in a land that was not their own. The synergy of it all only serves to confirm that this is a story that wants to be told.

Why is the title of the movie Sink?

The film was financed by kykNET and was 70% Afrikaans, so we needed an Afrikaans title. “Rachel weeping” doesn’t translate well, and we felt that the word “sink” was a great reflection of the emotional state of the characters. It was an added bonus that the word means the same in both English and Afrikaans.                                   

Can you tell the story in a few sentences, without giving away the most important plot twists?

Sink tells the story of Rachel, a nurse from Mozambique employed as a domestic worker in Johannesburg, who is forced to make a painful decision after her daughter dies while under the care of her South African employers: quit her job, which means her visa, income and means to support her parents back home, or continue working for those responsible for her loss. She decides to stay, and the story explores how three lives are drastically influenced by one horrible accident.

Is this story Rachel’s story, or the couple’s she works for – or is this a story about everywoman, and South African society in general?

This is a story both of individuals and of South Africa in general. On a microscale level, it is about both Rachel and her employers, the Jordaan family. On a macroscale level, it is about the class system in post-apartheid South Africa, one where foreign nationals from neighbouring countries seek work as cleaners and car guards in the homes of wealthy South Africans. The thing that makes the narrative universal is the shared understanding of loss we have, something that a person from any class can identify with. What makes the narrative, and thus the individual voices of Rachel, Michelle and Chris, specific, is the South African context in which their lives are set.

Did you ever think that the book you wrote would be made into a movie? You are a filmmaker anyway, but the story started out in book form, did it not? Please give us some background on how the movie was born.

It was always my intention that this would become a film, and I actually wrote the first draft of the screenplay before writing the novel. I like to use the screenplay as a skeleton on which to build a novel, and find that the two mediums serve to strengthen each other. The editors of both the script and the novel helped refine the story into what it is today, helping me see what worked better for screen and what worked better for page.

You wrote the story of the houseworker, but you are not unsympathetic toward the white couple. What can be done about white privilege – or all the societal privileges held in place in South African society? Or is this not what your book / the movie is about?

I think the story doesn’t shy away from the sensitive topics that come up when dealing with societal imbalances in South Africa, but it addresses them in a way that inspires empathy instead of pointing fingers. A surface-level approach would be to demonise the wealthy, white couple, and place the poor, black domestic worker on a pedestal, drawing very defined lines of good and evil. I don’t believe that life is like this, and I’m much more drawn to characters and narratives that show the shades of morality rather than the extreme and unrealistic edges. When we choose to look for the weakness in a hero and the virtue in a villain, we set out on a journey of discovery, one that inevitably shows us their point of view.

White privilege is a big part of the story of Sink, but, while the story unpacks a lot of what this is, it is not the focal point. Rather, the South African privilege structure is a frame within which the story of the loss of a child can be contextualised. Something that I am also very quick to point out, is that Rachel’s employers could have very easily been Zulu or Xhosa. The maid-madam dynamic is as present in contemporary black culture as it is with Afrikaans or English South Africans, but I chose to make the Jordaans white as it provided me with a familiar framework from which to create.

Sink explores how three people from vastly different backgrounds come to terms with loss and find a way to see one other through their pain. But is Sink not about the swimming pool and how we are all sinking deeper and deeper into the water?

The choice of the title is to do with the water connection in the narrative, as well as the emotional state that all the characters are in. It is a limbo of pain and circumstance, a place of entrapment.

What do you think is the importance of a movie script printed in book form?

As a screenwriter I love reading other scripts to see how other professionals write, but I don’t see much value for it on a general level. If I wasn’t in the film industry, I doubt I would read scripts. I’m assuming you're talking about actual scripts that are printed into books, and not adaptations of movies into books.

Can Sink be read as something like a novel, even though it is a film turned into a book (which started out as a book ...)?

The novel stands on its own two feet, and readers will find it to be a different experience to the film. I go much deeper into the thought life of the characters, and have many moments in the book that did not make it to the screen. There is also a prologue and an epilogue that give the reader insight into where Rachel came from, and what happens to her after the last scene of the film.

What are you working on at the moment?

I am currently working on another drama which will be a lot harsher than Sink in both tone and content. The script is almost complete, and I will, as I did with Sink, begin working on the novel once the screenplay is done.

The post Sink: An interview with Brett Michael Innes appeared first on LitNet.


Boekresensie: Hermann Giliomee: Historikus – ’n Outobiografie

$
0
0

Hermann Giliomee: Historikus – ’n Outobiografie
Hermann Giliomee

Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624066835

Die studie van geskiedenis behoort tot wysheid te lei. Ongelukkig is die teenoorgestelde egter waar: dit lei dikwels eerder tot vooroordeel en veroordeling. Die jongste boek van Hermann Giliomee, sy outobiografie, bied wyse antwoorde op die vraag hoe omstrede kwessies in die geskiedenis – ook die kwessie van skuld – hanteer behoort te word.

Op die skutblad van die outobiografie van die Afrikaanse historikus Hermann Giliomee is ’n aanhaling uit die werk van CW de Kiewiet, wat vier insiggewende werke oor die Suid-Afrikaanse geskiedenis geskryf het. Dit lui: “The study of history is a training in humility. After more than twenty-five years of studying and writing I am impressed by the great difficulty of being an historian.” Dit sluit aan by die laaste hoofstuk in die boek, waar Giliomee vertel van sy gesprek met Meron Benvinisti, voormalige onderburgemeester van Jerusalem en administrateur van Oos-Jerusalem en ’n man met ’n doktorsgraad in konflikbestuur, wat besluit het om die politiek vaarwel toe te roep en sy besluit soos volg gemotiveer het: ’n mens kan nie ’n stad bestuur asof ’n derde van sy bevolking nie bestaan nie.

Dit het my onwillekeurig laat terugdink aan ’n geleentheid in 1988 toe ek ’n vergadering van ’n vooraanstaande Afrikaanse kultuurorganisasie namens die Geskiedenisdepartement waarvan ek lid was, bygewoon het. Die bespreking het in een stadium gehandel oor hoe die 150-jarige herdenking van die Groot Trek behoort plaas te vind. Die voorsitter het klem daarop gelê dat nie-Afrikaanssprekendes ook by die vieringe betrek moet word: Portugees-, Engels- en Duitssprekendes, en ander, moes ook deel van die vieringe wees. Ek het die moed gehad om op te merk dat hy slegs hierdie taalgroepe genoem het en die vraag te stel of die tyd nie aangebreek het om ’n vooraanstaande Zoeloe-persoonlikheid – iemand soos Mangosuthu Buthelezi – ook uit te nooi om aan die herdenking van die Slag van Bloedrivier, en dus die Geloftedagvierings, deel te neem nie. My argument was dat die slag by Bloedrivier vir die Zoeloes ’n ewe belangrike gebeurtenis was as vir die Afrikaners en dat dit vir hulle in die lig van die groot lewensverlies meer traumaties as vir die Voortrekkers was. Die reaksie van ’n professor en hoof van ’n Geskiedenisdepartement by die vergadering was: “Ons kan aan hulle sê slegs wenners word uitgenooi om deel te neem en nie verloorders nie.” Die eerste gedagte wat by my opgekom het, was: ek dog die Afrikaners glo dat God hulle die oorwinning gegee het; moet ons dan nou kraai oor “óns” oorwinning? Anders gestel: “Whê. Ons het tog gewen en ons wil nie weet wat julle van die Slag van Bloedrivier dink nie!” Ek het dit nie hardop gesê nie, maar ek heelwat skewe kyke oor hierdie aweregse voorstel van my gekry.

Dié houding oor die eie geskiedenis staan in direkte kontras met die beskeidenheid waarvan De Kiewiet praat in sy uitspraak hier bo. En by hierdie beskeidenheid sluit Giliomee se stelling in die slothoofstuk aan: “Daar is baie in die Afrikaner-geskiedenis van die afgelope honderd jaar waarop ek trots is en ook baie waaroor ek skaam is.”

Onder die dinge waarop hy trots is, noem Giliomee, interessant genoeg, die opkoms van Afrikaans as literêre en wetenskapstaal en haal hy die uitspraak van die taalpraktisyn Susan Roets hieroor aan, waarin sy verwys na die bydraes wat almal tot die vaktaal gemaak het – “aan tersiêre inrigtings, in die media en as skrywers en digters”. In dié verband verwys hy dan na die wyse waarop die taal hom as mens, as akademikus en as historikus gevorm het. Dis hierdie liefde van hom vir die taal wat hom in die jongste verlede kras uitsprake laat maak het oor die besluit van die Universiteit Stellenbosch se ondergeskikstelling van Afrikaans as voertaal – ongeag wat die rektor en bestuurslede probeer voorgee in hul ontkenning van die emosionele en opvoedkundige rol wat taal te speel het en van die belang van taal in die oordrag van kennis.

Onder die dinge waaroor Giliomee skaam is, noem hy die Sharpeville-slagting, die dood van Steve Biko in polisieaanhouding en die hartelose toepassing van die Groepsgebiedewet. Hy verklaar ronduit dat hy eers met die skryf van die boek Nog altyd hier gewees tot die besef gekom het watter traumatiese belewenis dit vir sowat 3 000 bruin mense in die middedorp van Stellenbosch was om daarvandaan uitgeban te word na die rand van die dorp by wat tans Cloetesville is. Dit is hierdie onder meer eerlikheid van Giliomee wat dié outobiografie so boeiend maak.

Tussen die eerste en laaste hoofstukke vind ’n mens ’n magdom van belewenisse geboekstaaf, beginnende by wat hy noem sy “eerste les oor hoe mag werk” terwyl hy primarius van die manskoshuis Simonsberg was, en sy ontsteltenis toe die universiteit na sy mening nie by sy onderneming oor straf gebly het in verband met ’n voorval toe ’n groep Simonsbergers een aand ’n dameskoshuis “binnegeval” het nie. Dit dui op selfstandige denke wat toe reeds by hom aan die ontwikkel was en wat later in sy bydrae tot die geskiedskrywing en sy deelname aan die politieke debat in die land uitdrukking gevind het.

HB Thom

Een van die hoofstukke wat ek as historikus die fassinerendste gevind het, was die een met die titel “Leerling-historikus”, wat handel oor die Geskiedenisdepartement aan die Universiteit Stellenbosch in die jare sestig. Die rektor, HB Thom, het vroeër ’n leidende rol as departementshoof gespeel. Giliomee beklemtoon Thom se siening dat die Afrikanerhistorici die Afrikaners moes help om hul politieke uitdagings te verstaan en dat die verhaal van die stryd wat die Afrikaners se voorouers teen onsimpatieke owerhede gevoer het, hulle in staat moes stel om ’n sin van eiewaarde te ontwikkel. Daarby moes die geskiedskrywing volgens Thom die beginsel van rasseskeiding uitlig en toon watter belangrike rol “differensiasie” tussen hulle en die Britse koloniste, en veral tussen hulle en die swart bevolking gespeel het. Hy haal in hierdie verband Thom uit die voorwoord van Die lewe van Gert Maritz aan waar hy verwys na die “die onvergeetlike Afrikaners wat […] met hul primitiewe voorlaaiers die grootste deel van Suid-Afrika aan barbarisme ontruk en vir die wit beskawing gewen het.” Min of meer in dieselfde kategorie plaas Giliomee Van der Walt, Wiid en Geyer se tweedelige werk van altesaam 1 400 bladsye, Geskiedenis van Suid-Afrika (1955), die eerste wetenskaplike geskiedenis in Afrikaans. AJH van der Walt en JA Wiid was albei historici, maar AL Geyer was ’n voormalige redakteur van Die Burger en later hoë kommissaris in Londen. Die keuse van ’n voormalige redakteur as medeskrywer bevestig Thom se siening van die Universiteit van Stellenbosch as ’n “volksuniversiteit”. Volgens dié begrip was die Afrikaners verreweg die hoofakteurs in die geskiedverhaal van die land wat verantwoordelik was vir “die christendom en beskawing en by name wet en orde en vooruitgang in die geskiedenis,” soos Thom dit gestel het. Oor die swart mense in die binneland word daar slegs geskryf in terme van die Kompanjiesbewind se inboorlingbeleid aan die Oosgrens, terwyl die “Boesmans” se rol afgemaak word as lastig vir die wit setlaars en die “Hottentotte” bloot geskets word as verskaffers van vee aan die bewind in Kaapstad en mense wat hul beesterykdom “verkwansel” het.

’n Mens besef die enorme ontwikkeling en klemverskuiwing wat in die geskiedskrywing plaasgevind het wanneer jy die genoemde benadering vergelyk met dié van latere werke waarin Giliomee ’n aandeel gehad het, by name The shaping of South African Society, 1652–1820 (1979) onder redakteurskap van hom en Richard Elphick, wat ook in 1982 in Afrikaans verskyn het as ’n Samelewing in wording: Suid-Afrika, 1652–1820. In dié boek is weggebreek van “wit” geskiedenis of volksgeskiedenis in feitlike isolasie en is sterk klem gelê op die groepsverhoudinge tussen koloniste, slawe, Khokhoi en vryswartes, en het die Khoikhoi meer as net figurante in die drama van die Kaapse geskiedenis geword. In hierdie verband wei Giliomee uiters insiggewend uit oor sy ontmoeting en latere samewerking met die Kanadese navorser Richard Elphick, destyds ’n doktorale student van die historikus Leonard Thompson wat in 1968 in Suid-Afrika was vir sy navorsing oor die Khoikhoi. Hy beskryf Elphick as “een van die subtielste en innoverendste historici wat oor Suid-Afrika werk” en erken dat hulle vriendskap en samewerking ’n groot vormende invloed op sy loopbaan gehad het.

Insiggewend is ook die erkenning deur Giliomee van die rol wat die genoemde Leonard Thompson in sy lewe gespeel het. Thompson en die antropoloog Monica Wilson was die redakteurs van deel I van Oxford History of South Africa wat in 1969 verskyn het, met ’n tweede deel wat twee jaar later gevolg het. Vir die eerste keer het die Groot Trek in hul benadering nie sentraal in die Suid-Afrikaanse geskiedenis gestaan nie, maar is dit gesien as ’n “indringing” waarop die swart nasies in Natal en op die Hoëveld moes reageer.

Die jaar 1973 wat Giliomee deurgebring het aan Yale-universiteit, een van die Ivy League-instellings in die VSA, word ook deur hom as uiters invloedryk bestempel en hy is erkentlik oor die deure wat Thompson vir hom oopgemaak het. Dít ten spyte daarvan dat hy Thompson beskryf as ’n man met ’n groot ego en ’n dun vel.

Afgesien van Afrikaanse historici wat in die jare voor en ná die Tweede Wêreldoorlog in Europa – veral Nederland – studeer het, het min of geen Afrikaanse historici tot in daardie stadium hierdie soort blootstelling aan denkrigtings oor die Suid-Afrikaanse geskiedenis in die buiteland gehad nie. Tydens sy verblyf in die VSA het sy ontmoeting met C Vann Woodward, die skrywer van The strange career of Jim Crow, wat oor die evolusie van rasseverhoudinge in die VSA handel en wat in een stadium beskou is as die bekendste historiese werk in Amerika, ook ’n invloed op sy denke oor die geskiedenis gehad. Hierdie ontmoetings het daartoe bygedra om sy benadering tot rasseverhoudings in die Suid-Afrikaanse geskiedenis te slyp.

Uit ’n historikus se oogpunt is Giliomee se opmerkings oor ander vakgenote verfrissend eerlik en besonder fassinerend. Oor Floors van Jaarsveld was hy minder vleiend. Hy skryf dat Van Jaarsveld ernstige bedenkings gehad het oor sy voorneme om ’n jaar by Yale deur te bring en haal sy waarskuwing aan om die verleiding te weerstaan om “daar die ideologie van die Amerikaanse liberalisme oor te neem”. Hy erken egter dat Van Jaarsveld in meer tale oor sy vakgebied gelees het as enige ander Suid-Afrikaanse historikus en slaan sy Die ontwaking van die Afrikaanse nasionale bewussyn (1957) en die bundel opstelle Lewende verlede (1961) hoog aan.

Hy gee ook aan ander Afrikaanse Suid-Afrikaanse historici erkenning daarvoor dat hulle die probleem raakgesien het van die gebrek aan beskikbare bronne oor die verlede wat kon gehelp het om ’n meer ewewigtige geskiedsbeeld daar te stel. PJ (Piet) van der Merwe van Stellenbosch skryf hy hoog aan en noem hom die verpersoonliking van “wetenskaplik-objektiewe” geskiedskrywing en ’n formidabele leermeester, hoewel hy ook verklaar dat hy swak klasgegee het en dodelik vervelig kon wees wanneer hy die geskiedenis van sy spesialiteitsterrein, die trekbeweging, in die fynste besonderhede probeer uitpluis het. (Ook ek kan getuig van Van der Merwe se deug as leermeester in die wetenskaplike metode na aanleiding van die wyse waarop hy ons in die honneursklas laat tel het hoeveel spiese van die Matabele ná die slag van Vegkop buite die laer gevind is, aan die hand van tydgenootlike getuienis wat onder meer in Gustav Preller se Voortrekkermense opgeneem is.) Giliomee merk egter heeltemal tereg op dat die teorie, filosofie en metodiek van geskiedenis by Stellenbosch skromelik verwaarloos is.

Giliomee erken ook die invloed wat Stellenbosse dosente in ander vakgebiede, soos Johan Degenaar in filosofie, op sy denke gehad het en noem in hierdie verband ’n besprekingsgroep wat Degenaar tot stand gebring het. In die sogenaamde junior groep was daar uitstaande jong dosente soos Frederik Van Zyl Slabbert van sosiologie, André du Toit van staatsfilosofie en Wolfgang Thomas van ekonomie. Dit is hierdie soort blootstelling wat Giliomee homself gegee het wat hom onderskei van so baie Suid-Afrikaanse historici wat hulle slegs eng en streng by die soort geskiedskrywing van die ou skool beperk. Dit was saam met Du Toit dat hy in 1983 vir deel 1 van die bundel Afrikaner Political Thought: Documents and Analyses verantwoordelik was.

Ander Stellenbosse akademici wat volgens Giliomee sy denke beїnvloed het, was SP Cilliers, hoof van sosiologie, Nic Olivier van Bantoereg en Jan Sadie van ekonomie. Hulle was almal van mening dat die streng apartheidsbeleid van Hendrik Verwoerd radikaal aangepas behoort te word en het soms saam met Japie Basson van die Verenigde Party ’n informele besprekingsgroep op die plaas Joostenberg tussen die Paarl en Kaapstad bygewoon. Hulle is in die Afrikaanse pers die “Stellenbosse liberaliste” gedoop en deur die Engelse pers die “Cape liberals”. Giliomee benadruk egter dat toe Wimpie de Klerk in 1967 tussen “verligtes” en “verkramptes” onderskei het, hy en Slabbert-hulle hul nooit as verligtes beskou het nie, omdat hulle nie deel van die Nasionale Party of die Broederbond was nie. Hulle het egter wel in die Afrikaanse koerante en op platforms aan die universiteit hulle standpunte gestel.

As boorling van Porterville waar daar, soos in so baie Kaaplandse dorpe, ’n beduidende bruin bevolking gewoon en gewerk het, skryf Giliomee met groot eerlikheid en openheid oor sy steun vir burgerskap vir bruin mense in die sewentigerjare. Nege en twintig Afrikaner-akademici het in 1971 in Pretoria ’n verklaring uitgereik waarin hulle volle burgerskap vir bruin mense bepleit het en kort daarna het 109 akademici, hoofsaaklik van Stellenbosch, hul voorbeeld gevolg. Sy naam was ook op dié lys. Hy verklaar: “My steun vir bruin regte het gewortel in die besef dat die politieke uitsluiting van bruin mense besig was om mense met dieselfde taal en kultuur as Afrikaners heeltemal te vervreem.”

Dié boek bevat insiggewende leesstof wanneer Giliomee oor verskeie vooraanstaande politici kommentaar lewer. Oor Van Zyl Slabbert, wat in 1986 ontnugterd uit die parlement gestap het omdat hy dit as irrelevant beskou het, skryf hy dat hy dit as ’n positiewe stap beskou het. In teenstelling met die mening van baie ander waarnemers dat dit ’n versaking van die rol van die opposisie was, beskou Giliomee dit as ’n noodsaaklike stap om die dooiepunt in die politiek te breek. Hy beskryf Slabbert as “een van die groot tragedies in die liberale politiek”. Nogtans het hy Slabbert, tot verbasing van baie kommentators, ingesluit in Die laaste Afrikanerleiers: ’n Opperste toets van mag wat in 2012 verskyn het.

Wat Verwoerd betref, vermeld hy die opwinding wat onder jong Afrikaner-intellektuele geheers het oor sy voorgestelde omvorming van apartheid van “onverbloemde wit baasskap tot ’n ‘statebond’ wat uiteindelik sou bestaan uit ’n wit staat of twee en ’n aantal vooruitstrewende swart state”. Later skryf hy (in hoofstuk 14, getitel “Op wie se rekening?”) dat hy nie van voorneme was om Verwoerd as die groot sondebok in die Afrikaners se geskiedenis uit te sonder nie. Hy haal die kritiese artikel in die tydskrif Time aan waarin Verwoerd beskryf word as “one of the ablest white leaders Africa has produced”. Oor Bantoe-onderwys, wat deur baie as Verwoerd se mees omstrede nalatenskap beskou word, omdat dit na bewering minderwaardige onderwys vir swart kinders sou beoog het, wys hy daarop dat die onderwys nie wesenlik anders as wit onderwys was nie. Hy verwys in dié verband daarna dat die begroting vir swart onderwys van 1962 tot 1967 met 50% gegroei het en van 1967 tot 1972 met 87%. Hy haal ook vir Kathleen Heugh, ’n gesaghebbende op die gebied van voertaal, aan wat in 1999 in die International Journal of Educational Development geskryf het dat moedertaalonderwys tot ’n skoolverlatingskoers van 83,7% vir swart leerlinge in 1976 gelei het. In 2013 het dié navorser ook in die Annual Review of Applied Linguistics beweer dat swart onderwys onder die Nasionale Party-regering deur twee fases gegaan het. Die eerste fase, van 1955 tot 1976, het na haar mening swart skoliere bevoordeel, terwyl die tweede fase nadelig vir hulle was, omdat moedertaalonderwys toe tot drie of vyf jaar beperk is. Hy sluit die bespreking oor dié kwessie af met die opmerking: “Ek het baie keer gewonder waarom die radikale opposisie in Suid-Afrika Verwoerd uitsonder as dié politieke sondebok.”

PW Botha, FW de Klerk en John Vorster

Oor PW Botha, vir wie Giliomee in 1988 die eerste keer die naam “Groot Krokodil” gebruik het in ’n rubriek in Die Burger wat hy onder die skuilnaam “Die man wat weet” geskryf het, is daar waardevolle kommentaar, te veel om hier by die naam te noem. Baie lesers sal veral belangstel in die gegewens en kommentaar omtrent die sogenaamde Rubicon-toespraak op 15 Augustus 1985 in Durban wat Giliomee weergee, en sal moontlik graag weer ’n slag krities daaroor wil lees.

Oor FW de Klerk se onderhandelingspolitiek is daar ’n stewige bydrae van 22 bladsye na aanleiding van briefwisseling wat tussen Giliomee en Dave Steward, tans die stafhoof van die FW de Klerk-stigting, plaasgevind het. Dit is ontketen deur ’n artikel wat Giliomee op die webwerf Maandblad Zuid-Afrika geskryf het na aanleiding van Mandela se aftrede. Hy skryf self dat hy in Maandblad Zuid-Afrika ’n verhaal in drie reëls opgesom het wat hy in meer as 150 bladsye vertel in The last Afrikaner leaders: a supreme test of power wat in 2012 verskyn het. Lesers wat belangstel – en daar sal baie van diesulkes wees – kan self in The last Afrikaner leaders hieroor gaan lees.

Oor John Vorster is daar min in hierdie boek te vinde. Giliomee skryf dat ten tye van sy terugkeer uit die VSA in 1973 groot kommer by politieke waarnemers bestaan het oor die politieke stagnasie wat teen hierdie tyd by die Vorster-regering ingetree het. Tydens ’n onderhoud het Vorster in April 1980, nadat hy alreeds uit die politiek getree het, aan hom in antwoord op ’n vraag gesê dat die polisieskietery op skoolkinders tydens die Soweto-opstand van 1976 te wyte was aan gebrekkige intelligensie en dat die polisie nie voorbereid daarop was dat swart skoolkinders in opstand kan kom nie. Oor Vorster se vermoëns as politikus en staatsman skryf hy nietemin dat dié onderhoud hom laat begryp het waarom Henry Kissinger ná samesprekings in Wes-Duitsland Vorster as baie intelligent bestempel het. Later beskryf hy Vorster as die mees enigmatiese van al die leiers met wie hy gepraat het.

Nelson Mandela word verskeie kere in die boek genoem. Giliomee haal vir Johan van der Merwe, eers hoof van die Veiligheidpolisie en daarna kommissaris van die Suid-Afrikaanse Polisie, aan oor die Kodesa-onderhandelinge waar hy sê dat De Klerk en sy onderhandelaars grootliks mislei is deur Mandela se aanvanklik inskiklike houding. Hy voeg by dat die polisie oor baie jare ’n intensiewe studie van Mandela gemaak het en dat hy telkens gewaarsku het dat hy ’n uiters gevaarlike politieke teenstander is. Tog was Mandela in 1996 versoenend genoeg, toe ’n eredoktorsgraad deur die Universiteit Stellenbosch aan hom toegeken is, om te sê dat daar minstens een universiteit moet wees wie se hooftaak die voortgesette ontwikkeling van Afrikaans is. Soos bekend, het Jakes Gerwel daarna as voorsitter van ’n komitee van die Departement Hoër Onderwys aanbeveel dat daar twee universiteite aangewys moet word wat ’n spesiale verantwoordelikheid sou hê vir die ontwikkeling van Afrikaans. Daarvan het egter dadels gekom.

Dit bring ons by die taaldebat. Hieraan word ’n volle 30 bladsye in die boek gewy. Lesers van hierdie outobiografie is in alle waarskynlikheid uit nuus- en koerantberigte alreeds goed bekend met Giliomee se passie vir die behoud van Afrikaans as onderrigtaal aan die Universiteit Stellenbosch, waarvoor die organisasie Gelyke Kanse hom ook beywer. Giliomee het eers aan ’n Afrikaanse universiteit gestudeer en klasgegee en het daarna dosent aan ’n Engelstalige universiteit (Kaapstad) geword, maar erken op bladsy 29: “Afrikaans het my in staat gestel om universele kennis in my eie taal baas te raak en my op die beste manier uit te druk.” Hy maak die stelling dat dit ’n onlosmaaklike deel van sy maatskaplike identiteit geword het en dat hy ná die verskyning van sy boek The Afrikaners: Biography of a people in 2003 dikwels gevra is wat deurslaggewend in die Afrikaners se opkoms in die 20ste eeu was. Sy antwoord was altyd: moedertaalonderwys en toegewyde onderwysers.

Dié uitspraak is dalk te verwagte van iemand wie se pa ’n toegewyde onderwyser en skoolhoof was. Daar steek egter meer in dié antwoord as dit. Giliomee haal naamlik die historikus Tony Judt aan wat die volgende stelling gemaak het: “The view from nowhere does not work.” Judt het dit gesê omdat hy die geskiedenis beskou as ’n storie wat ’n verteller nodig het en dat ’n verteller êrens moet staan. Daarom sê Giliomee dat hy vanuit ’n Afrikaner-agtergrond gekyk het na die geskiedenis en die probleme van die hede wat daaruit voortgevloei het. Hy het egter terselfdertyd besef dat hy “goed lig kan opsteek by ’n historikus met ’n ander perspektief as [sy] eie”. Hy skryf in dié verband dat hy en Richard Elphick saam in die slothoofstuk van The shaping of South African society die totstandkoming van die vroeë Kaapse samelewing ontleed het en erken openlik: “Ek het in hierdie samewerking meer oor geskiedskrywing geleer as in al die klasse op Stellenbosch.”

As onbeskaamde Afrikaanse akademikus het Giliomee betrokke geraak by die taalstryd aan die Universiteit Stellenbosch. Daarom was hy van die begin af daarby betrokke saam met ander vooraanstaande Afrikaners soos Breyten Breytenbach, soos in hoofstuk 15, “Om te wees wie jy is”, meegedeel. Hy het saam met Ton Vosloo van Naspers en Breytenbach, wat net sy liefde vir sy moedertaal verteenwoordig het, ’n byeenkoms op 30 November 1996 gereël waar 200 mense opgedaag het. Antjie Krog het by dié geleentheid gesê sy wil nie onder ’n sambreel van kleure staan wat “antiregering, anti-ANC, anti-Waarheids-en-Versoeningskommissie, anti-Engels, anti-nasiebou” is nie. Breytenbach se betekenisvolle vraag in reaksie hierop was: “Antjie, wat wil jy hê moet ons doen? Na Groentemarkplein stap met ’n tou om ons nekke en vra: ‘Hang ons asseblief op?’” Van toe af was Giliomee intens betrokke by die taalstryd. Oor die T-opsie wat in 2005 selfs in die Departement Afrikaans ingestel is, skryf Giliomee: “As daar iets was soos ’n ‘taal-staatsgreep’ was dit presies waarmee ons nou te doene gehad het.” Die res van die verhaal is reeds bekend.

Allister Sparks

Giliomee was (en is) egter nie net “taalstryder” nie. Hy het ook in 2002 sy liefdeswerk The Afrikaners: Biography of a people voltooi waarvan die Afrikaanse verwerking in 2004 verskyn het. In hoofstuk 11 noem hy dit “’n ongewone biografie”. Dié werk span waarskynlik die kroon op sy produktiewe loopbaan as historikus. Hy skryf dat hy dié werk aangepak het onder meer in reaksie op die boek van die koerantman Allister Sparks, The mind of South Africa, wat in 1991 verskyn het, waarin Sparks die Afrikaners uitbeeld as die “mees agterlike element van die Westerse beskawing in moderne tye”, asook in reaksie op ’n nuwe geslag Afrikaners wat probeer aantoon het “met hoeveel afkeer hulle die Afrikaners se geskiedenis en resente politieke geskiedenis bejeën”. Laasgenoemde reaksie van sommige Afrikaners was waarskynlik die gevolg van gebeure soos Steve Biko se dood in gevangeskap, die drakoniese wette in verband met aanhouding sonder verhoor, die doodskiet van skoolkinders tydens die Soweto-opstand van 1976 en natuurlik die Sharpeville-slagting van 1960.

Giliomee erken openlik dat hy by die aanpak van hierdie selfopgelegde taak voor die vraag te staan gekom het of dit vir hom moontlik is om onbevange oor die Afrikaners te skryf. Hy wou nie as ’n nasionalistiese historikus skryf nie, maar as historikus wat nie sy agtergrond wegsteek nie. Hy het geweet hy sou in dié boek ’n aspek van die Afrikaners se verlede moes hanteer soos “hul noodlottige omhelsing van apartheid” soos hy dit noem. Hy het uiteindelik besluit om wat hy noem “die baie dun maar ook baie belangrike skeidslyn tussen apologie en empatie” te eerbiedig en sy benadering was “om apartheid te benader as iets wat nuut ondersoek moet word”. Uiteindelik was die boek ’n groot sukses ná ’n resensie in die hoog-aangeskrewe The Economist.

The Afrikaners: Biography of a people is baie leesbaar geskryf – soos ’n goeie roman, omdat Giliomee die tegnieke van goeie storievertellers gebruik het en die twee romanskrywers Karel Schoeman en JM Coetzee die konsephoofstukke laat lees het. Hy verduidelik dat hy in die subtitel die woord biografie gebruik het, maar dat die woord as ’n metafoor vertolk moet word en nie as ’n letterlike beskrywing nie.

JM Coetzee en Karel Schoeman

Giliomee verduidelik in die outobiografie hoekom hy die siening verwerp dat die skeppers van apartheid deur die Nazibewind in Duitsland beїnvloed is. Wat die oorsprong van die woord apartheid betref, verwys hy na ’n pamflet van 1929 waarop Richard Elphick afgekom het getitel Die NG Kerk van die OVS en die Naturellevraagstuk, waarin toesprake tydens ’n konferensie van die Vrystaatse NG Kerk oor sendingwerk onder swart mense voorkom, toe ds JC du Plessis die woord apartheid in sy toespraak gebruik het. Sy argument was dat “heidene” gekersten moet word sonder dat hulle hul eie rasse-identiteit verloor en dat hulle in hul eie gemeentes georganiseer moet word. Hy het terselfdertyd ’n eksklusiewe NG Kerk bepleit om die “aparte” voortbestaan van ’n minderheid blankes te verseker. In 1935 het die gefedereerde NG Kerke die idee aanvaar dat die sending- en onderwysbeleid gebaseer moes wees op die taal, geskiedenis en gebruike van die onderskeie volke. Giliomee het dus tot die gevolgtrekking gekom dat “apartheid ’n produk van sowel die Afrikaner-nasionalisme as die NG Kerk se benadering tot sending” was. Die begrip apartheid het dus sy ontstaan by die NG Kerk gehad. Sodoende is ’n halwe waarheid in die geskiedenis die nek ingeslaan. Giliomee verwerp dus ’n neiging in die literatuur om apartheid in suiwer morele terme te beskryf. Dit beteken egter nie dat hy apartheid soos dit later ontwikkel het en toegepas is, probeer goedpraat het nie. Hy noem dit as stelsel in The Afrikaners trouens “aaklig”.

Daar wás uiteenlopende menings oor The Afrikaners na die verskyning daarvan. JM Coetzee het egter op die agterbuiteblad die boek beskryf as “a history of the Afrikaners written by a proud and even patriotic Afrikaner who is nevertheless critical in his approach and untainted by Afrikaner nationalism. It includes an account of the origins and demise of apartheid that must rank as the most sober, objective and comprehensive we have.”

Dit is jammer dat die onverkwiklike gebeure van 1977, toe sowel Giliomee as Diko van Zyl aansoek gedoen het om die pos van professor in Suid-Afrikaanse geskiedenis in die Departement Geskiedenis in die plek van Piet van der Merwe, wat einde daardie jaar sou aftree, in die outobiografie opgeneem moes word. Dit wil voorkom asof Giliomee onregverdig behandel is en dat onware bewerings omtrent sy werk en doktorale proefskrif gemaak is. Die waarheid het egter ’n manier om uiteindelik uit te kom en die lys van 18 werke in die outobiografie net voor die register, waarvan Giliomee óf alleenouteur óf medeskrywer was, getuig van sy meriete as historikus en denker.

Giliomee se eerlike benadering tot die geskiedenis, soos dit oorvloedig uit hierdie outobiografie blyk, word kernagtig saamgevat op bladsy 79: “[Hoe] kan die studie van die geskiedenis mense, en veral die Afrikaners, bewus maak van die wyse waarop hulle van Engelse politieke, ekonomiese en kulturele oorheersing bevry is en andersyds hulle inspireer om vir vryheid vir almal in Suid-Afrika te veg?”

Hy haal daarna aan wat hy noem CW de Kiewiet se “ode aan die geskiedskrywing” uit The anatomy of South African misery wat in vertaalde vorm soos volg lui:

Die funksie van geskiedenis is om wysheid en ervaring tot elke geslag se beskikking te stel. ’n Lewenskragtige en onafhanklike geskiedskrywing is meer as ’n kulturele ornament.

Dit is ’n onmisbare agent vir wyse en suksesvolle aksie in alle menslike probleme. In die akademiese wêreld kom die geskiedskrywer se kuns naaste aan staatsmanskap. Sonder historici kan ’n samelewing nie ryp word en kan dit ook nie op ’n wyse manier besluite neem nie. Daar is ’n reële verband tussen demokrasie en ’n vrye, geїnspireerde geskiedskrywing ...

Op sy beste is geskiedenis die plek waar alle kennis ontmoet.

Giliomee het aan hierdie beskouing van die rol van die geskiedenis en geskiedskrywing in die samelewing getrou gebly. Die outobiografie getuig daarvan.

Die 18 boeke uit Giliomee se pen – soms saam met medeskrywers – wat net voor die register te vinde is, getuig van sy verbasende produktiwiteit en veelsydigheid. Daarin kom die “suiwer” historiese werke voor wat vars interpretasies van die Suid-Afrikaanse geskiedenis gelewer het. Om ‘n uitspraak van Giliomee in hierdie werk ietwat uit konteks aan te haal: “Hulle sal met die lees van dié boek meer oor geskiedskrywing leer as in al die klasse op universiteit.”

Foto van Hermann Giliomee: Naomi Bruwer

The post Boekresensie: Hermann Giliomee: Historikus – ’n Outobiografie appeared first on LitNet.

Emily Hobhouse: Onthou ons steeds net die “Madonna”?

$
0
0

’n Bekende portretstudie van Emily Hobhouse in haar vroeë veertigs. Foto: Anglo-Boereoorlog Museum

Die dag toe ek, soos ’n snuffelhond, die spoor van Emily Hobhouse geneem het, was die ellende van die Anglo-Boereoorlog (ABO) juis nié my fokus nie. Nóg minder “onse tannie Emily” of die Christelik-Nasionalistiese engelkroon wat op haar kop gesit is.

Die Suid-Afrikaanse nasionalistiese regering en sy aanhangers se verstommende en herhaaldelike onbegrip vir wie sy regtig was, was so skreiend onregverdig vir haar historiese beeld – dit het aan die absurde geraak. Soos om ’n pasifis te “vereer” deur ’n duikboot na haar te vernoem. Haar profetiese, diepliggende toespraak van 1913, by die opening van die Vrouemonument in Bloemfontein, was óf bo die begrip van die mense, óf hulle het verkies om dit te ignoreer. Of beide.

Dit was juis in 1913 en 1914 dat sy haarself toenemend vervreemd gesien het van Suid-Afrika, en sy leierskap, met wie sy toe reeds lank vriendelik was. (Buiten Jan Smuts en Tibbie Steyn, met wie sy bly korrespondeer het, asook ander privaat individue.) Met die uitbreek van die Eerste Wêreldoorlog is die laaste stempel op Emily gedruk om haar na nog meer radikale denke te stem, selfs sosialisme.

Daar is oor haar gesê: “She had the face of a Madonna, but she fights like a devil.” Maar in die begrip van baie wroegende, en sukkelende, Afrikaners wat dekades se haat saamgedra het weens die ABO, het net die “Madonna”-beeld oorleef. ’n Romantiese blik van ’n “tannie” wat selfs soms met ’n verpleegster, of Kwaker (wat sy nie was nie) verwar word.

Dit is die slegste ding wat met Emily kon gebeur het. Plaaslik is sy soms gereduseer tot ’n oujongnooi-redder, later getooi in regse politieke skakerings omdat sy kastig “ons kant gekies het”. Maar in wese was sy ’n radikale pasifis en liberalis. Sy was gekant teen oorlog – alle oorlog en sy vergrype. Die politieke kwessies van beide kante was nie wat haar gedryf het nie, maar dit wat oorlog aan die kwesbares wat nie ’n stem in die oorlog gehad het nie, gedoen het: die vroue en kinders. Haar deurdagte en berekende redenerings, in briewe en in haar eie onvoltooide outobiografie en dagboeke, spreek van ’n intelligente, belese vrou wat haar in pragtige eietydse Engels uitdruk.

Die brief wat die keramiektablet vergesel het wat deur die stad Leipzig aan Emily gegee is om haar te eer vir haar werk ná die Eerste Wêreldoorlog onder kinders van dié stad. Ongelukkig is dié werk wat Emily gedoen het, grootliks vergete. Die brief is in een van Emily se plakboeke. Foto: Elsabé Brits, Emily Hobhouse-versameling

 

Die feminis, pasifis, fluitjieblaser, vegter vir menseregte en vroueregte, elegante skrywer, en veral haar briljante verstand, het tot ’n groot mate in die geskiedenis vergete geraak.

En internasionaal is haar werk en nalatenskap vinnig op die agtergrond gestoot omdat sy durf waag het om humanitêre en pasifistiese werk te doen, en met die “The Empire” te bots. Sy was in beide in die ABO en Eerste Wêreldoorlog teen oorlog, maar nie teen haar eie land nie. En dít is een van die kritieke punte waar Emily verkeerd verstaan is. In haar tyd was sy wel bekend, en haar naam kan in honderde koerantberigte opgespoor word, maar ná haar dood het sy meestal buite ’n bepaalde gemeenskap in Suid-Afrika verdwyn.

Wat agterweë gebly het, was Emily se betrokkenheid by die linkse drukgroep Union of Democratic Control (UDC), vir wie sy ook artikels geskryf het, ook in die feministiese maandblad Jus Suffragii (The Law of Suffrage) en in Women's Dreadnought, om maar twee te noem, asook ’n groot bydrae om stemreg vir vroue én arm mans te verseker.

Sy het ’n groot rol gespeel tydens die eerste International Women’s Congress for Peace and Freedom (dié organisasie het in 2015 sy eeufees gevier). Emily was die medestigtiger van die Swiss Relief Fund for Starving Children wat later deel geword het van die Save the Children Fund – wat vandag nog bestaan. Tog is haar naam nêrens te vinde in dié organisasie se geskiedenis nie.

In my navorsing en in die skryf van die boek wou ek by die vrou, die mens, uitkom. Die vraag was: Wie was Emily? Veral die dele wat vergete is, buite die ABO-raamwerk, wat maar net die begin was van haar werkslewe wat op 40 jaar begin bloei het.

Ek staan nie koud jeens die vergrype van die ABO en sy hongersnood-nagevolge nie, want ál my agter-oumagrootjies en hulle kinders, onder meer my oumgrootjies, was in Transvaalse konsentrasiekampe. En die mans was oorlogsgevangenis buite die landsgrense. Die rimpelings van die ABO het ook deur mý voorsate getrek, met tragiese nagevolge.

Tog wou ek terugstaan daarvan en Emily na vore laat tree, eerder as die mense wat sy gehelp het. En haar héle lewe sover moontlik beklemtoon. Veral omdat ek primêre bronne soos die dagboeke en plakboeke uit die Eerste Wêreldoorlog gevind het, asook die intriges rondom haar oorlogsreise in Duitsland en België in dié tyd.

Hierdie aspek van haar persoonlikheid en haar informele onderhandelings met die Duitsers, die “spioenasiebriewe”, die Britse owerhede wat warm op haar spoor was om haar paspoort in te trek, spreek soveel van haar karakter. Die nagevolge en die debatte in die parlement was vir my byna soos ’n speurverhaal. Emily se deursettingsvermoë om haar saak te stel aan ministers en daarna aan die aartsbiskop van Kantelberg is so eie aan dié vrou.

’n Kopie wat Emily gemaak het van ’n deel van ’n brief deur haar aan sir Edward Grey, die Britse minister van buitelandse sake, rakende haar gesprek met die Duitsers in 1916. Foto: Elsabé Brits

 

Toe sy daarna sien dié sending misluk, het sy haarself dadelik – en vir oulaas – in ’n volgende projek ingewerp: ’n reuse Duitse voedingskema. Dit het ’n meer volledige prentjie van Emily vir my geskep. Hierdie vrou het eenvoudig nie tou opgegooi nie, vergeleke met die meeste ander mense, wat lankal sou gaan lê het. Dit het my nader aan die ware Emily gebring.

’n Telegram waarin Emily vir Jane Addams, haar ou kennis in die International Women's League for Peace and Freedom, om hulp vra vir haar Duitse voedingskema. Foto: Elsabé Brits, Swarthmore College Peace Collection

 

Ek was redelik verbaas dié aspekte van Emily se lewe het nie meer gesprek uitgelok nie, selfs onder resensente. Sy was tog uiteindelik soveel meer as die Emily van die ABO, die ploegplan en die spin-en-weef-skole, kantskool en selfs die toespraak van 1913. Want nadat sy Suid-Afrika die vyfde en laaste keer in 1914 verlaat het, het sy nog baie vermag. Baie mense het in hulle omgang laat blyk hulle was onbewus van Emily se doen en late ná haar Suid-Afrika-periode.

Die neiging om herhaaldelik terug te keer na die ABO, selfs met nuwer en minder emosionele lense, word nie gekritiseer nie. Ek voel latere generasies is gemakliker met die oorlog. Die niefiksiewerke die afgelope jare oor die oorlog belig gebeure uit ’n ander hoek. Die ABO sal altyd relevant bly – daar is vele skatte om nog ontdek en geskryf te word, en alle bronne is nog nie ontgin nie, nog minder is alle verhale vertel – veral dié van vroue.

Terwyl ek verdiep was in die navorsing, het ek nie tyd gehad om ander boeke te lees nie. Dus het ek vanjaar eers Richard Steyn se Jan Smuts – Unfraid of Greatness gelees.

Steyn skryf in die voorwoord:

In reviewing a recent book by Doris Kearns Goodwin, author of “Lincoln”, the American critic Nicolas Lemann wrote that Goodwin’s kind of history was different from that produced by most academic scholars. He described it as popular history – “a sort of journalism about the past” in which the story and the characters are the key elements and the arguments are secondary. That is precisely the kind of book I have tried to write.

En dit was presies wat ek met Emily Hobhouse – Geliefde verraaier wou doen: Emily se storie vertel, wat toeganklik is vir lesers wat hulself dalk nie sou beskryf as akademiese navorsers nie. Ek wou Emily se storie  toeganklik maak selfs vir mense wat normaalweg nie eens geskiedenis sal lees nie.

Dit is bo alles die storie van Emily, die vrou.

’n Foto wat vir die eerste keer gepubliseer is in Emily Hobhouse – Geliefde verraaier. Elsabé Brits, Emily Hobhouse-versameling

Naskrif: Hoewel Suid-Afrikaanse argiewe, museums en spesiale versamelings toeganklik is, is die Nasionale Biblioteek in Kaapstad nie naweke oop nie. Dit is byna onmoontlik om ’n kwaliteit-niefiksieboek te skryf sonder toegang tot ’n akademiese biblioteek aan ’n universiteit. Een van my grootste uitdagings was juis dít. Inligting is nie net duur nie, maar hoogs ontoeganklik. Uiteindelik het die Universiteit van Kaapstad se Departement Kommunikasie en Bemarking my ’n jaar lank volle toegang tot die universiteit se biblioteek gegee. Dit was net danksy my goeie verhouding as joernalis met die universiteit. Die aansoek het maande geduur, maar was suksesvol.

Suid-Afrikaanse Universiteite behoort dit te oorweeg om aansoeke (selfs teen betaling) te aanvaar om niefiksieskrywers wat ’n motivering kan indien, in hulle biblioteke toe te laat vir navorsing.

In Brittanje het ek gratis toegang tot universiteits- en staatsbiblioteke ontvang, net met ’n aansoek en keuring. En ek is nie eens ’n belastingbetaler daar nie. Dit behoort nie so moeilik in Suid-Afrika te wees om navorsing te doen, indien jy nie in ’n akademiese pos of ’n ingeskrewe student is nie. Voordat die Universiteit van Kaapstad my tot hulp gekom het, moes ek ’n boek in die hande kry wat Ruth Fry in 1929 oor Emily geskryf het (die boek is nou onbekombaar, en sou ’n mens dit opspoor, onbekostigbaar). Dit was ’n broodnodige verwysingsdokument. ’n Oorsese universiteit het my gehelp om dit bladsy vir bladsy wettig te kopieer.

Dit behoort nie so te wees nie. Plaaslike universiteite behoort ook ernstige individuele niefiksieskrywers en navorsers toegang tot hulle bronne te gee.

  • Elsabé Brits en Herman Binge gesels Maandag 6 Maart om 10:30 by die Drostdy-teater op die Woordfees oor: Emily Hobhouse – Geliefde verraaier.

The post Emily Hobhouse: Onthou ons steeds net die “Madonna”? appeared first on LitNet.

LitNet Eerste slukkie: Sink deur Brett Michael Innes

$
0
0

LitNet publiseer voortaan uittreksels uit pasverskene boeke, uitgegee deur uitgewers wat LitNet ondersteun. Dié lusmakers verskyn op LitNet as eerste slukkies.

Brett Michael Innes

Proe nou aan Brett Michael Innes se Sink, in Afrikaans vertaal deur Elna van der Merwe.


 

Sink
Brett Michael Innes

Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624081340

Rachel, ’n huiswerker van Mosambiek, se dogter sterf tragies onder die sorg van haar Suid-Afrikaanse werkgewers, die Jordaans. Sy word gekonfronteer met ’n onmoontlike keuse: keer sy terug na die armoede van haar geboorteland, of bly sy, om haar visum te hou, en haar familie in Inhassoro te ondersteun? Dit raak selfs moeiliker wanneer sy uitvind die Jordaans verwag hul eerste kind. Sink verken verlies uit die perspektief van drie mense van uiteenlopende agtergronde.

Ook ’n treffer-film met Anel Alexander, Shoki Mokgapa en Jacques Bessenger. Die boek het oorspronklik in Engels verskyn as Rachel Weeping.


Hoofstuk 1

6 April 2014

“Rachel, ek weet dis ’n gesprek wat ons almal probeer vermy, maar ons sal móét praat.”

Rachel kyk oor die twaalfsitplek-houttafel na Chris en Michelle Jordaan.

Die lig van die ontwerperslamp val skerp op die blink gepoetste oppervlak wat haar van die twee skei. Sy kyk hoe die stoom uit die drie bekers tee stadig boontoe krul. Die gasverwarmer in die hoek van die vertrek gloei rooi, maar kry dit nie reg om die koue heeltemal te verjaag nie. Wanneer die seisoen eers begin draai, kry die koue altyd ’n manier om die huis binne te sypel. Onder die tafel vou dit om Rachel se kaal enkels.

“Dis nou vier weke,” sê Chris. Die baardstoppels is donker op sy gesig – nie van in die mode wees nie, meer van afskeep. “Ons moet besluit wat die volgende stap vorentoe vir ons almal gaan wees.”

Hulle praat altyd Engels met mekaar, want Rachel verstaan nie veel van die Jordaans se huistaal nie, net hier en daar ’n paar groetwoorde en ander losses wat sy deur die jare raakgehoor het.

Sy wag dat hy voortgaan, sien hoe hy sukkel om te sê wat hy wil sê. Michelle sit stil langs hom en staar na die tafel sodat sy nie vir Rachel hoef te kyk nie. Haar blonde hare wat gewoonlik perfek versorg is, is vasgebind in ’n slordige poniestert met donker wortels wat duidelik wys onder die salonblondheid. Chris se bruin hare het ligter geword in die byna ses jaar dat Rachel al vir hulle werk en by die hoeke van sy oë kan sy permanente kreukels sien wat veroorsaak is deur die glimlag wat gewoonlik so deel van hom is.

“Kyk, Rachel,” sê Chris toe hy weer woorde kry, “dit is vir ons baie lekker dat jy hier werk, maar ons sal verstaan as jy wil aanbeweeg.”

Sy bly swyg. Sy probeer hoor wat dit is wat Chris vir haar sê. Hy is ’n goeie man, dit weet sy, maar nou moet hy ’n probleem oplos en sy lojaliteit sal by Michelle wees. Dié het aan ’n groefie in die tafel begin krap.

Toe Rachel ’n paar jaar tevore vir Michelle haar dertigste verjaardag help reël, het sy besef hulle is ewe oud, maar dié ooreenkoms het vir haar net onderstreep hoe baie hulle van mekaar verskil.

“As dit die geval is,” gaan Chris voort, “sal ons jou vergoed ver bo wat die wet –”

“Ek sal bly.”

Haar woorde stuit hom in die middel van sy sin en laat Michelle vir die eerste keer opkyk van die tafel.

“Is jy seker?” vra Chris. “Wil jy nie eers ’n bietjie daaroor dink nie?”

“Ek sal bly.”

In ’n sagte stem bevestig Rachel haar besluit op ’n manier wat die Jordaans geen ruimte laat om dit verder te bevraagteken nie. Sy is self verras oor hoe beheers sy is. Sy sien hoe Chris vinnig na Michelle kyk.

Duidelik was nie een van hulle voorbereid op ’n onmiddellike antwoord nie en beslis nie op dié een nie.

Chris neem sy vrou se hand en die groefie in die tafelblad eis weer al Michelle se aandag op.

“Wel, as dit is wat jy wil doen,” sê hy, “dan moet ons jou vra om Maandag – môre – weer in te val. Soos jy kan sien, het die huis ’n ernstige skoonmaak nodig.”

Hy is reg, dit is vuil. Rachel het dit gesien die oomblik toe sy instap, dat die Jordaans haar afwesigheid gevoel het. Die swart-en-wit teëls in die voorportaal is vuil, die opwasbak in die kombuis loop oor van vuil skottelgoed en as sy badkamer toe loop, sal daar vir seker ’n wasgoedmandjie oorvol van die afgelope weke se vuil klere wees.

“Goed. Môre is reg.”

“Is jy seker, Rachel?” vra Chris met ’n ligte frons.

Rachel kyk na hom en knik haar kop om hom te probeer oortuig sy is. As húlle haar glo, sal sy dit seker mettertyd self regkry. Sy kyk nie weg toe hy stip na haar staar om te sien of daar enigiets is wat haar antwoord weerspreek nie.

Sy trek nie ’n spier nie.

Toe kyk hy weg en voer die gesprek in Michelle se rigting om dit te laat lyk asof sy deel is van die volgende besluit, terwyl hy in werklikheid besig is om dit te neem terwyl hy praat.

“Wel, dan sal ons vir jou ’n verhoging gee, want dit is in elk geval nou tyd daarvoor. Ons kan kyk of ons jou kamer ’n bietjie kan laat regmaak, miskien ’n nuwe stofie . . . ”

Hy probeer hard om sy ongemak met die situasie te onderdruk.

Rachel voel die gal in haar keel opstoot terwyl sy luister hoe hy al die gawes opnoem wat hulle aanbied as vergoeding.

“Dankie.” Sy sien ’n skrefie van ’n glimlag terugkeer na Chris se oë; hy is seker verlig dat hulle darem ’n soort oplossing kry. Rachel staar na hom; sy wil nie terugglimlag nie, maar sy wil ook nie lelik wees met hom nie. Net soos sy, is hy ’n slagoffer en sy kan haar nie so ver kry om sleg van hom te dink nie.

“Is daar enigiets wat jy wil weet of wat jy graag vir ons wil vra?”

“Kan jy dalk môre my maand se geld vir my gee?”

“Dit behoort nie ’n probleem te wees nie.”

Rachel knik en al drie bly sit in stilte, nie seker wat om te doen noudat alles wat gesê moes word uit die pad is nie. Sy kyk af na die tafel wat sy op Dinsdae en Vrydae poets. Na ’n paar minute besef sy die Jordaans wag dat sy die gesprek afsluit.

“As dit al is, wil ek graag nou na my kamer toe gaan.”

“Ja. Wel. Dis dan nou dit,” sê Chris. En toe skielik in Afrikaans: “Dankie.”

Rachel knik weer, dié keer in reaksie op die “dankie”. Toe sy opstaan, skraap die houtstoel oor die vloer en meer uit gewoonte as goeie bedoelings begin sy die drie bekers bymekaarmaak om dit kombuis toe te neem. Michelle spring op, wys sy moenie en steek haar hand uit voor Rachel haar beker ook kan optel.

“Ek sal dit doen.”

Rachel sit haar beker weer neer op die tafel. Sy trek haar hemp reg, kyk nog ’n slag na Chris en draai om. Agter haar is daar stilte.

Michelle staan en kyk hoe Rachel by die deur uitstap. Sy hoor die moeë flap-flap van haar pantoffels in die donker gang af verdwyn in die rigting van die voordeur. Haar gedagtes is ’n maalkolk wat al maller tol. Sy hoor hoe die deur oopgaan en dan weer toe, daarna die gekletter van die veiligheidshek.

Sy is veronderstel om te loop. Sy is veronderstel om die geld te vat en te lóóp.

Dof beweeg sy met die drie bekers deur die spogkombuis tot by die opwasplek. Wat op aarde besiel Rachel om te bly? Sy gooi die lou tee in die wasbak uit waar dit soos ’n bruin waterval oor die stapel vuil skottelgoed loop. Sy draai om. Deur die oop deur sien sy Chris sit steeds bewegingloos by die tafel in die sitkamer.

“En hoe is ons veronderstel om só te leef?”

“Ons kan haar nie in die pad steek nie.”

“Hoekom nie? Moenie vir my sê wat ons nou doen, is ’n oplossing nie.”

“Natuurlik is dit nie, Michelle, maar daar is nie ’n kans dat ons haar kan vra om te loop nie.”

Michelle gluur haar man aan hoewel sy goed weet hy’s reg, maar sy is gefrustreer deur die uitkoms van die aand se gesprek. Sy hou hom dop terwyl hy dinge sit en uitwerk, dan terugkeer van die afgrond waarheen sy gedagtes hom geneem het en na haar opkyk. Hy blaas sy asem uit.

“Ons sal eenvoudig ’n manier moet kry om dit te laat werk, Michelle. Om die een of ander rede dink sy dis beter om by ons te bly as om weg te gaan, so ons sal net moet aangaan.”

Sprakeloos draai Michelle terug na die wasbak. Hoe Chris die situasie kan vereenvoudig tot iets wat hulle daagliks net sal moet uitwerk, gaan haar verstand te bowe. Hy maak asof dit ’n verhoging in hulle elektrisiteitsrekening of ’n nuwe soort waspoeier is waaraan hulle gewoond moet raak.

Sy kyk af na die spul skottelgoed voor haar – borde, bakke en koppies wat oor die weke opgestapel het toe sy haar nie so ver kon kry om op te was nie. Dis nie dat huiswerk benede haar is nie; sy was tog op hoërskool ’n kelnerin in ’n pizzaplek en het op haar dag erger as dít gesien. Maar elke keer wanneer sy wou opwas, was dit asof al haar energie om die een of ander rede verdamp en met elke nuwe bord of beker op die stapel het dit net erger geword.

’n Swaar hart lei tot swaar hande, wil dit lyk.

Toe sy wegdraai van die oorlopende wasbak, sien sy Chris sit nie meer by die tafel nie. Sy spits haar ore; rugbywedstrydgeluide verklap hy kyk TV. Sy skakel die ketel aan, maak die kas voor haar oop en haal die laaste twee skoon bekers uit. Kitsch goed wat net Chris sou koop en wat sy net gebruik as hulle alleen is. Op die pers een staan Drama Queen en op die gele The Man, The Legend. Sy sit ’n teesakkie in elk.

“Nog tee?” roep sy. Haar stem trek verby die vier gastekamers met hul duifgrys skakerings van duur Weylandts-dekor, haar tuiskantoor, die gastebadkamer met sy Duitse stortkop wat Chris byna ’n oorval laat kry het, tot by die TV-kamer. Die huis is in die sewentigerjare gebou toe plafonne hoog en vertrekke ruim was, heel anders as die nuwe geboue wat deesdae in Johannesburg se noordelike voorstede opspring.

Dit is die eerste eiendom wat sy en Chris saam gekoop het, en om te sê dit het opknapwerk nodig gehad – soos die advertensie gelui het – is om dit hopeloos te sagkens te stel. Hulle het die bekende raad gevolg om die swak huis in die goeie straat te koop, maar met Chris wat ’n argitek van beroep is, was dit vir hom eerder ’n opwindende projek as ’n probleem. Op die dag wat die sleutels van Vyfde Laan 76 in Parkhurst aan hulle oorhandig is, het ’n jaar van breek-en-bou aangebreek wat Michelle sou verkies om te vergeet.

Die verbleikte matte is uitgeruk en vervang met groot granietteëls, die ou skuifraamvensters moes plek maak vir geïsoleerde dubbelglasruite, die mure is wit geverf en die skeidsmuur tussen die kombuis en leefvertrek is afgebreek. Elke vertrek is onder Michelle se wakende oog deur ’n topontwerper versier en die vermenging van meubels en kuns, alles in ’n palet van grys, room en beige, is aangevul deur teksture van hout en wol. Die kombuis was die ergste en op die ou end het hulle die hele spul uitgeruk en laat oorbou. Hulle het marmer-werkoppervlakke, ’n Smeg-gasstoof, ingeboude kaste, ’n hoekspens, ontbythoekie, dubbeldeur-yskas (ook die begeerlike Smeg), wasmasjien, tuimeldroër, skottelgoedwasser en, in die hoek, ’n Italiaanse espressomasjien goed genoeg vir ’n restaurant laat insit.

Die lewe is te kort vir kitskoffie.

Michelle staan by die ketel en wag dat Chris antwoord, maar die sportgeluide is al wat sy hoor. Sy trek haar asem in om weer te roep en besluit toe daarteen. Sy sit een teesakkie terug in die houer en pak die Drama Queen-beker terug in die kas. Terwyl sy luister hoe die water begin kook, staar sy na die patrone in die marmer. Sy was steeds nie gelukkig met die spesifieke skakering van naaswit nie, maar toe sy die dag by die kombuis instap en sien die kombuisblaaie is klaar geïnstalleer, het sy besluit om stil te bly. Só het die werkoppervlakke vir haar ’n aanmaning geword dat as sy iets reg gedoen wil hê, of dit huisopknapping of die lewe in die algemeen is, sy dit nie aan Chris kan oorlaat nie. Hy was daar die dag toe die kombuisblaaie gelê is en toe sy later vir hom uitwys dat dit nie dieselfde wit is as die monster waarop hulle besluit het nie, het hy daardie tipiese glimlaggie van hom gegee en gesê niemand sal die verskil agterkom nie.

En nou is hy dit weer aan die doen. Neem besluite namens haar en sê dan dit sal nie so sleg wees nie. Maar dit is nie nou ’n marmerwerkblad nie; dit is nie ’n skakering van naaswit waarby sy net kan verbykyk en maak of dit nie daar is nie. Wat dit erger maak, is dat anders as met die kombuisblaaie, dit nie Chris se fout is nie. Sy is die een wat blameer moet word vir die situasie waarin hulle vasgevang is en hoe graag sy ook al daarby wil verbykyk en maak asof dit nooit gebeur het nie, weet sy as Rachel vir hulle aanhou werk, gaan dit onmoontlik wees.

Michelle draai om toe sy ’n gekrap aan die deur hoor. Dit is Hugo, hulle optelhondjie van onsekere herkoms, wat uitgelaat wil word. Sy buk af om die hond se kop te krap voor sy hom laat uitgaan. Toe hy klaar is met sy besigheid, draf hy terug met die trappe op en reguit na sy ontwerpersmandjie aan die ander kant van die vertrek waar hy nou sal opkrul vir die nag. Michelle glimlag toe sy die kombuisligte afskakel en na die ander kant van die huis stap. As dit nie vir haar verbod op diere in die slaapkamer was nie, het Chris beslis daardie mandjie by hulle voetenent staangemaak.

Op die diep leerbank rits Chris sonder enige doel of plan deur die kanale van die 49”-hoëdefinisie-TV wat hy en Michelle vroeër vanjaar aangeskaf het. Die rugby is al tien minute gelede klaar, maar hy is nog nie lus vir bed toe gaan nie. Hoewel hulle die duurste beskikbare packet gekies het, verstom dit hom altyd dat daar nooit iets is om te kyk wanneer hy in die bui is vir TV nie. Hy kyk op die PVR watter episodes en flieks hulle opgeneem het. Daar is ’n paar sitkoms van twintig minute waarna hy kan kyk, maar hy weet Michelle het dit nog nie gesien nie en dit sal haar vies maak as hy dit sonder haar kyk. As jy ’n lewensmaat het saam met wie jy reekse kyk, is die eerste reël dat jy nie na ’n episode mag kyk as die ander een nie by is nie. Die tweede reël is dat jy kyk na dit waarvan jou vrou hou, wat beteken Chris kan nooit enigiets wat net effens na wetenskapsfiksie of ’n riller lyk, geniet nie. In hul besige dae het dit beteken wanneer hy wel tyd het om TV te kyk, is dit gewoonlik ’n banale werklikheidsreeks.

Hy rol deur al die opgehoopte werklikheidsreekse op soek na die finale episode van ’n wetenskapsfiksiereeks wat hy weet hy verlede maand opgeneem het. Toe hy by die einde van hulle versameling kom, besef hy Michelle moes dit uitgevee het om te plek te maak vir iets anders, iets wat sy wou kyk.

Chris skud sy kop en tel sy silwer iPad Air op. Hy klik deur sy apps met CNN wat op die agtergrond blêr. Michelle het die tablet vir hom vir Kersfees gegee en na ’n dag se rondspeel daarop, het hy dit onder die knie gehad en was hy verslaaf. Hy kan ure lank verskillende apps uittoets en sy gunstelinge is dié vir sosiale media.

Hy maak sy Facebook oop en glimlag toe hy die rooi ikoon sien wat aandui hy het twaalf nuwe kennisgewings. Daar is die gebruiklike Candy Crusher-uitnodigings, wat hy dadelik uitvee, en ’n paar “likes” en opmerkings by ’n foto wat hy geplaas het van die cappuccino wat hy vanoggend by The Whippet gedrink het. Hy klik deur sy tydlyn, “like” hier ’n foto van ’n vriend se baba, wens daar mense geluk wat pas verloof geraak het en wens ook sommer ’n neef geluk met sy verjaardag, ’n datum wat hy in sy lewe nooit sou onthou as Facebook hom nie herinner het nie. Hy bekyk die mense in die “People you may know”-afdeling wat die Facebook-algoritme vir hom verwerk en uitgespoeg het. Die voyeuristiese aspek van Facebook is iets wat hy geniet. Hy bekyk dikwels die profiele van ou vriende en selfs vreemdelinge om te sien hoe hulle leef en hom in te dink hoe hy sou reageer as hy hulle ooit in lewende lywe moes ontmoet.

Die eerste een vir nou is Nicholas Alexander, ’n ou saam met wie hy op hoërskool waterpolo gespeel het en wat hy in jare nie gesien het nie. Chris gaan in op Nicholas se profiel, maar die veiligheidstellings laat hom nie toe om meer as die profielfoto te sien nie. Hy druk die “Add”-knoppie en keer terug na “People you may know” om te sien wie nog daar is.

Anja Fouché is volgende, ’n aantreklike rooikop wat onlangs by sy firma aangesluit het as een van die direkteure se PA. Hy kan nie sê hy ken haar nie, want hulle het mekaar eintlik nog net in die verbygaan gesien. Haar werkstasie is aan die ander kant van die groot oopplankantoor.

Chris maak haar profiel oop en sien daar is geen aktiewe veiligheidstellings nie; haar foto’s en persoonlike inligting is vrylik beskikbaar vir enigiemand wat wil kyk. Volgens haar “About”-afdeling is sy vier-en-dertig, Christelik, niepolities, het sy op Wits studeer en is sy, vreemd genoeg, enkellopend. Chris begin blaai deur haar fotoalbums, eers na hy instinktief opgekyk het om te sien of Michelle dalk ingeloop het. Daar is Anja op partytjies en bergkruine, voor Europese toeristeattraksies, by die eindstreep van driekampe. Op al die foto’s lyk sy natuurlik en lewenslustig, soos ’n vrou wat haar lewe en haar onafhanklikheid geniet.

Hy kyk na die “Add”-ikoon en vir ’n oomblik oorweeg hy dit om daarop te klik. Die tyd-ikoon boaan die skerm wys dis 22:54, ver verby sy gewone slaaptyd, en hy skakel die tablet af. Hy sal môre by die werk uitkyk vir Anja. Niks sal daarvan kom nie, natuurlik, maar noudat hy haar lewe in foto’s gesien het, is hy nuuskierig om te hoor hoe haar stem klink.

Dit wat tevore die “bediendekamer” genoem sou word, is ’n onopvallende geboutjie eenkant op die Jordaans se erf. Om dit ’n kothuis te noem sou oordrewe wees, want die enkelkamer met sy badkamer langsaan het min van die knusheid wat ’n mens met ’n kothuis assosieer. Rachel sit op haar bed met ’n ou rooi koekblik in haar koue hande. Die bittere koue van Johannesburg se winters is iets wat sy nie verwag het toe sy die eerste keer in Suid-Afrika aangekom het nie. Sy het steeds nie regtig daaraan gewoond geraak nie. Die koue vang haar nog elke jaar en vanjaar voel dit of dit vroeër gekom het. Dis nie dat die temperatuur so laag is in die winter nie – Chris het eenkeer vir haar verduidelik in Europa sal Johannesburg se winter tel as heerlike herfsdae – dis net dat die huise vir die somer ontwerp word en nie hitte kan binnehou nie. Die dae is sonnig, maar snags sak daar ’n ysige koue toe waaraan nie eens haar verwarmertjie iets kan doen nie. Rachel het gou geleer om met ’n baadjie en twee paar sokkies in te kruip as sy ’n ordentlike nagrus wil inkry.

Sy haal die blik se deksel af en sit dit op die kussing langs haar neer. Toe sy ’n paar papiere uitlig, klingel sleutels en munte op die blikbodem. Sy haal iets uit wat min weeg, maar vir haar is dit nie iets kleins nie – dit is toegedraai in sneespapier en sy maak dit versigtig oop. Dit is ’n diamantring. Sy hou dit op teen die lig en sien hoe die juweel steeds in die lig blink. Sy het die ring opgetel op ’n strand buite Inhassoro, ’n gelukskoot wat haar laat glo goeie dinge kan ook partykeer met iemand soos sy gebeur. Sy was nog nie lank in Johannesburg nie toe sy dit na ’n pandjieswinkel neem om te hoor wat dit werd is.

Hulle het vir haar gesê so R8 000. Sy wou dit nie verpand nie, want dit sou slimmer wees om dit eers te hou en veilig tussen haar ander waardevolle goed in die koekblik te bêre. Sy wil nie die geld wat sy daarvoor kan kry op onnodighede blaas nie. Die pandjieswinkel sal haar laaste uitkoms wees die dag wanneer sy geen ander keuse meer het nie.

Volgende haal Rachel ’n pak meticais, Mosambiekse banknote, uit wat sy hou vir die dag wat sy dalk so vinnig Inhassoro toe moet gaan dat sy nie tyd het om geld om te ruil nie. Sy sit die geld op die dennetafeltjie wat ’n ent van haar bed af staan.

Die plek wat die afgelope ses jaar haar tuiste is, is nederig. Die meubels is meestal ou goed van die Jordaans en ’n paar stukke wat sy self gekoop het by garageverkopings in die buurt. Die slaapkamer is oop na die kombuis en leefarea en daar is ’n aparte badkamertjie. Haar woonplek is klein, maar sy kla nie, want sy weet dis strate beter as die sinkhuisies waarin sommige huiswerkers woon.

Die tafel met sy twee stoele is die middelpunt van die vertrekkie. Dit word gebruik vir eet, lees en stryk. Nie meer as ’n armlengte ver nie is die kombuisie met sy tweeplaatstofie en opwasbak. In die slaapdeel staan ’n enkelbed, kanttafeltjie met ’n leeslampie eenkant ingedruk, en oorkant dit ’n laaikas waarin Rachel al haar besittings bêre. Bo-op staan ’n klein swart-wit TV.

Rachel haal haar paspoort uit die blik en sit dit langs die staple note neer. Die goue landswapen gloei teen die blou agtergrond in die lig van die kaal gloeilamp wat in die middel van die vertrek hang.

Sy grawe weer in die blik en haal ’n verweerde foto uit. Sy onthou so goed die dag toe dit buite haar ouers se huis met ’n weggooibare Kodak geneem is. Sy het Sergio, die bure se seun, gevra om die foto te neem sodat die hele gesin daarop kon wees en hy moes drie neem ingeval een nie goed uitkom nie.

Met ’n moeë glimlag bekyk Rachel elke gesig, ’n oomblik wat vasgevang is voor sy na Suid-Afrika vertrek het. Sy het vir haar ouers probeer verduidelik hoe ’n mens vir ’n foto poseer, maar hulle het nie geweet hoe om te maak nie. Uiteindelik het sy gesê hulle moet net vir Sergio kyk en hulle mag nie wegkyk voor sy so sê nie. Andrea, haar jonger broer wat toe twee-en-twintig was, het langs haar ma gestaan en Rachel het met haar hande oor haar maag, wat nog nie begin wys het nie, gestaan. Haar pa het ten spyte van haar opdrag kant toe gekyk.

Rachel laat sak die foto in haar skoot. In die verte is daar die geloei van ’n sirene, seker op pad na ’n noodgeval. Sy ril en probeer haar ore sluit teen die klank. Vir ’n oomblik voel sy duiselig en naar.

Draaiende rooi ligte weerkaats op nat teer, flitsend en draaiend.

Die dag toe haar wêreld verander het.

In ’n poging om haar aandag af te trek, onthou sy die gesprek wat sy vanoggend voor die ontmoeting met die Jordaans met haar ma gehad het. Sy praat gewoonlik Sondae met haar ouers, meestal van die betaalfoon buite die hoekwinkel op pad terug van die kerk af. Dit is goedkoper as ’n selfoon en wanneer dit kom by internasionale oproepe, duideliker ook. Die afgelope paar maande is haar ma die enigste een wat na die foon kan loop, want haar pa se besering maak dit vir hom te moeilik.

Vandag se oproep was nie anders as die voriges nie, behalwe dat sy nie kerk toe was nie en reguit na die betaalfoon gestap het om te bel. Die foon het vyf maal gelui voor Anisia, die telefoonoperateur, dit in Portugees geantwoord het. Rachel, wat saam met Anisia grootgeword het, het teruggegroet en gewag dat sy die foon vir haar ma aangee.

“Dit gaan goed met jou pa. Hy kan nog nie ver loop nie, maar hy kan staan.”

“Ek is bly, Mama.”

“Daar’s nou al vir vyf dae nie water nie.”

“Hoeveel het julle?”

“Ons behoort genoeg te hê vir drie dae as ons nie was nie. Toe daar laas water was, het ons die bad en al ons emmers volgetap.”

“Het julle die geld gekry wat ek gestuur het?”

“Ja. Jou neef is af Kosibaai toe en het vir ons kos gekoop by die Suid-Afrikaanse winkels, want daar’s niks hier nie. Ons het al die geld opgebruik wat jy gestuur het.”

“Ek sal probeer om nog te stuur wanneer ek weer betaal word.”

“Ai, dankie, my dogter. Is Maia by jou?”

Rachel het die foon weggevat voor haar mond.

“Rachel?”

Sy het haar asem diep ingetrek. “Nee, Mama. Maia is nie by my nie.”

Daar was ’n stiltetjie voor haar ma weer gepraat het.

“Jy klink siek, my kind.”

“Nee wat, Mama, ek’s net moeg.”

“Jy moet rus, Rachel. Al daai lugbesoedeling in daardie stad maak jou siek . . .”

Sy het haar hand oor die mondstuk gesit toe trane oor haar wange begin stroom. Hierdie vloed van emosie moes sy van haar ma weghou.

“Ek moet nou gaan, Mama. Hier’s mense wat wag om te bel.”

Rachel het die foon neergesit sonder om haar ma kans te gee om te antwoord. Sy het haar kop teen die muur laat sak en begin huil, al die trane wat sy vir haar ouers moes wegsteek en ondanks verbygangers wat haar aangestaar het. Sy sal hulle vertel wanneer sy terug is in Mosambiek, maar nou moet sy eers sterk wees en uitwerk wat haar volgende stap moet wees.

Haar werk beteken geld. Dis ’n dak oor haar kop. Dit hou haar ouers aan die lewe en dit beteken sy kan wettig in Suid-Afrika wees. Sy weet hoe moeilik dit is om werk te kry, veral as ’n huiswerker wanneer daar tien ander vroue gereed staan om die werk te doen vir die helfte van haar salaris. Sy het die vragmotors by die grenspos gesien wat onwettige werkers terugneem Mosambiek toe en sy het die stories gehoor van weke in aanhoudingsentrums as jy in Suid-Afrika betrap word sonder ’n werksvisum.

Sy pak haar goedjies netjies terug in die rooi koekblik en nuwe trane stroom oor haar gesig. Die stil vertrek bied geen troos vir die pyn wat sy voel nie.

Sy het geen keuse nie.


Lees ook:

Sink: An interview with Brett Michael Innes

Brett Michael Innes, Naomi Meyer
Books and writers

“The choice of the title is to do with the water connection in the narrative, as well as the emotional state that all the characters are in. It is a limbo of pain and circumstance, a place of entrapment.”


 

The post LitNet Eerste slukkie: Sink deur Brett Michael Innes appeared first on LitNet.

Sink deur Brett Michael Innes: ’n resensie

$
0
0

Sink
Brett Michael Innes

Uitgewer: Tafelberg
ISBN: 9780624081340

In ’n onderhoud op 2 Februarie 2017 verduidelik Brett Michael Innes die komplekse verhouding tussen sy roman Rachel weeping en die rolprent Sink (2016), wat daarop gebaseer is.

As skrywer en regisseur stel hy nie baie belang in gepubliseerde draaiboeke nie. Hy het eers die draaiboek geskryf voordat hy met die roman begin het. Die draaiboek het as ’n skelet gedien waaruit die roman ontwikkel is. Danksy hierdie manier van skryf is beide die roman en die draaiboek versterk.

En dit is die sterk punt van Sink die roman. In die rolprent gebruik Innes ’n komplekse narratiewe struktuur. Die kyker word aan die begin van die film bewus van die Jordaan-gesin (Michelle en Chris) en hul verhouding met die huishulp Rachel.

Innes verfilm die gebeure in lang skote. Gebeure in die hede word vervleg met dié van die verlede. Die kyker beleef die tragedie in die drie karakters se lewe asof dit ’n ui is wat stelselmatig afgeskil word. Rachel het haar dogtertjie verloor weens die nataligheid van Michelle en probeer deur haar gevoelens van verlies en bitterheid werk. Michelle probeer haar skuldgevoelens hanteer, wat vererger word as sy haar eerste kind verwag en daagliks vir Rachel in die huis moet sien. Chris is ’n soort magtelose toeskouer in die tragedie. Hy ervaar soortgelyke skuldgevoelens, maar ook ’n groeiende vervreemding tussen hom en sy vrou.

Danksy die skitterende gebruik van terugflitse om hede en verlede naatloos te integreer, skep Innes ’n roerende blik op verlies en verbittering.

Ook die roman bevat hierdie tydstruktuur. Elke hoofstuk dui ’n datum aan, maar anders as in die film se sekwensies is daar meer tyd om aan die karakters se innerlike gevoelens te wy. Hulle word almal baie meer driedimensionele figure.

Danksy ’n proloog leer die leser iets van Rachel se wêreld in Mosambiek, die armoede en gesinsverhoudinge. Dit word skitterend in die eerste hoofstukke met die Jordaans se welvarende wêreld gekontrasteer. Ons maak as kykers kennis met ’n kliniese wêreld in die film, danksy die kleursimboliek (wit) en die minimalistiese gebruik van ruimte. In die roman is daar ’n gedetailleerde bestekopname van die artefakte in die Jordaans se lewe. En dit word weer gekontrasteer met die leefruimte van Rachel. Heelwat van die besittings wat die Jordaans nie meer wou gehad het nie, is nou in Rachel se wooneenheid.

Die simboliese werklikheid wat Innes so sterk in die rolprent verbeeld het, bestaan ook in die roman. Die swembad wat mettertyd groen word, en waarin die Kreepy Krauly (swembadskoonmaker) in die nag na die oppervlak kruip en skrikwekkende geluide maak omdat dit lug skep, is een uitstekende voorbeeld.

Vir Rachel is die swembad aanvanklik ’n simbool van die bestaan wat sy in die Johannesburgse voorstede sien – pragtig en skoon, maar sonder lewe of kleur – of die prag van die Mosambiekse kuslyn en see.

Na die tragedie sien Chris die swembad as iets wat vergiftig is. Dit is bitter. Dit laat hom met gevoelens van alleenheid en dat al drie karakters psigies stukkend is. En hulle is nie in staat om deur ’n proses van heling te gaan nie.

Vir Rachel word die Kreepy se geluid geassosieer met die oomblik voor sy Maia gesien het. Dit was eintlik die geskree van die Kreepy wat haar haar na die huis laat haas het, asof die swembadskoonmaker haar geroep het en wou waarsku dat haar bestaan vir altyd verpletter sou word.

In een treffende beskrywing in die roman probeer Michelle met alle mag om die geluide van die Kreepy stil te maak. Sy gooi ’n oordosis chemiese middels in die vuil water, maar besef dat die geluid eerder in haar kop is, ’n klank wat deur geen chemikalieë uitgewis kan word nie.

Die gedetailleerde beskrywings van die karakters, hul gedagtes en hul uiterlike en innerlike wêrelde in die roman bied ’n uiters waardevolle toevoeging tot die tragedie wat Sink is. Lees dit gerus en gaan kyk weer die rolprent.

 

The post Sink deur Brett Michael Innes: ’n resensie appeared first on LitNet.

Sirkus deur Irma Venter: boekbekendstelling

Viewing all 1319 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>